查看: 2839|回覆: 16
收起左側

Gosford Park (謎霧莊園)

[複製連結]

發表於 2014-5-29 12:58:36 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 kiroro9999 於 2014-5-29 13:00 編輯

Gosford-Park.jpg

來源:射手網
若有錯誤,請不吝提出

謎霧莊園.rar (51.35 KB, 下載次數: 116)


發表於 2014-6-9 22:33:28 | 顯示全部樓層
不錯的字幕,對映Gosford.Park.2001.1080p.BluRay.x264.anoXmous。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-13 14:51:04 | 顯示全部樓層
來源:射手網
若有錯誤,請不吝提出

我猜這字幕應該是早期kiroro9999大用 IdxSubOcr
ocr的
錯誤較多
我猜這是港版繁中
期待有人分享真正的台版字幕(雖然機會不大)
附上來自偽射手的sub檔與ocr的srt檔(原sub檔錯字懶得修正了)
Gosford Park 2001.part01.rar (999 KB, 下載次數: 30)
Gosford Park 2001.part02.rar (538.73 KB, 下載次數: 27)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-13 15:02:20 | 顯示全部樓層
本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-2 09:53 編輯

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-13 15:06:55 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wb2013 於 2015-9-13 15:14 編輯
射手的sub去掉英文?

英文是我拿掉的
上傳檔案分割多
麻煩

我判斷是港版的原因
01車蓬  篷
433道 到
449依 一
466踐 賤
481問 向
1021才 材
1075問 向
1261帶 袋
1381樂 利
1422問 向
1457過
1566並 定
1567版 板
1639收聲
1684我是 原來
1715幾時
1812自己
1952 1975 1995 2082 2099 2168 2273 罷 吧
1957衰人
2016睬
2279佐治


是481 1075 1422 1639  1715 1957 2016 2279


回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-13 16:10:56 | 顯示全部樓層
wb2013 發表於 2015-9-13 15:06
英文是我拿掉的
上傳檔案分割多
麻煩

http://www.subom.net/sinfo/176338
射手這位上傳者的id好熟悉, 他都是傳台版, 所以不會有懷疑
當時看這部也是用這個字幕看的
港版字幕幾乎用"甚麼"很少用"什麼"

不過既然有懷疑, 我過幾天去出租店看看有沒有得租
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-13 16:50:34 | 顯示全部樓層
不過既然有懷疑, 我過幾天去出租店看看有沒有得租

其實我只是懷疑
早期的DVD字幕有港式用語的也有
如這部Amistad.勇者無懼.1997
協和國際版的台版DVD中文字幕就是有點港式用語
泰國片小情人好像也是純港式中文字幕
本想分享也就算了

TC大其實不必破費花時間特地去租片
用此版字幕也看得懂
有些用語我也覺得是台灣的特殊用語
只是有一些錯字罷了
srt檔也可修正
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-9-14 13:55:57 | 顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2015-9-14 13:57 編輯
wb2013 發表於 2015-9-13 14:51
我猜這字幕應該是早期kiroro9999大用 IdxSubOcr
ocr的
錯誤較多


早期使用IdxSubOcr校正錯字實在是很吃力

這個字幕當初看也懷疑是否是港版繁中
例如:

1831
01:42:58,872 --> 01:43:03,275
我叫湯遜,湯探
算了,請去叫他進來

如果是台灣翻譯
Thompson,或許會翻成湯普森or湯姆森而非湯遜

而wb2013指出的第2279句
George可能會翻成喬治而非佐治

不過這個字幕雖有港式用語但仍可順利看片
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-14 15:53:28 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-9-14 18:47 編輯

九月九日剛從自己的 DVD 抽出這條字幕。台版 DVD 是 D9 規格,中文字幕僅有一條。

George也翻成佐治,其它多處香港繁中使用的慣用詞,其實台版共用香港字幕所在多有。

謎霧莊園 Gosford Park.2001.TW.Ocr.rar (51.04 KB, 下載次數: 186)

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-9-14 17:32:56 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2015-9-14 15:53
九月九日剛從自己的 DVD 抽出這條字幕。台版 DVD 是 D9 規格,僅有一條中文字幕。

George也翻成佐治,其它 ...

感謝pleaze的回覆,同時也發現您修改了部分用詞

囉唆→囉嗦
姐姐→姊姊
呆座→呆坐


下面這一條,多個點

差點就.…
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-14 18:55:39 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-9-14 19:08 編輯

是的,向來會換掉一些字,形成特有的指紋。例如:
囉唆→囉嗦
姐姐→姊姊,姐妹→姊妹

“呆坐俱樂部生悶氣” 應該比 “呆座俱樂部生悶氣” 更為正確,除非我會錯意。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-14 20:20:33 | 顯示全部樓層
早期使用IdxSubOcr校正錯字實在是很吃力

的確!也真的很感謝各位ocr先進提供的字庫
九月九日剛從自己的 DVD 抽出這條字幕。台版 DVD 是 D9 規格,中文字幕僅有一條

真相大白了
感謝
是的,向來會換掉一些字,形成特有的指紋

不過總會有一些意外!
例如 pleaze大在r3sub分享的《下一站,幸福》
srt檔字幕好像就把“ 不干你的事,懂嗎?”的「干」替換成「幹」或「乾」(有點忘記了)




回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-15 15:11:31 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-9-15 15:16 編輯
wb2013 發表於 2015-9-14 20:20
的確!也真的很感謝各位ocr先進提供的字庫

真相大白了

這是因為大陸字幕的「干」字,轉換成臺灣的繁體可能是「干」、「乾」或「幹」,原本是將對岸字幕拿來掃描、轉換成我們的慣用字。每次 OCR 完後就順便也給它自動掃描,一旦沒有仔細檢查轉換的結果,就可能發生上述的情形。吃燒餅哪有不掉芝麻、想求快哪能不出槌。^o^。

謎霧莊園圖片 001.jpg
謎霧莊園圖片 002.jpg


回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-9-16 09:25:11 | 顯示全部樓層
再次確認台版字幕無誤

IMG_1495_調整大小.JPG

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-9-16 10:34:01 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2015-9-14 18:55
是的,向來會換掉一些字,形成特有的指紋。例如:
囉唆→囉嗦
姐姐→姊姊,姐妹→姊妹

這個字幕修的很好
尤其是"呆座俱樂部生悶氣"這句

另外"姊姊"的用法應該比較正確
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-9-16 10:36:15 | 顯示全部樓層
wb2013 發表於 2015-9-14 20:20
的確!也真的很感謝各位ocr先進提供的字庫

真相大白了

《下一站,幸福》這片,我有OCR順便校正錯字
之後再把我分享的字庫合併進去,應該就OK了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-8-11 08:40:02 | 顯示全部樓層
謝謝分享字幕
這部片子似乎不錯
還沒看過
來去找找看看
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表