查看: 3034|回覆: 14
收起左側

[BD] The Monuments Men(大尋寶家)

[複製連結]

發表於 2014-6-1 20:37:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2014-6-1 21:59 編輯

轉載射手網的原盤

有錯字的話請大家提出來修正

257692.The_Monuments_Men_2014_BluRay.rar (62.26 KB, 下載次數: 114)

發表於 2014-6-1 22:10:36 | 顯示全部樓層
本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 21:05 編輯

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 00:03:17 | 顯示全部樓層
T大可否提供下sub档,谢谢!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 00:30:48 | 顯示全部樓層
tarzan_cw 發表於 2014-6-2 00:03
T大可否提供下sub档,谢谢!

原碟簡體sub
The.Monuments.Men.part1.rar (900 KB, 下載次數: 23)
The.Monuments.Men.part2.rar (900 KB, 下載次數: 20)
The.Monuments.Men.part3.rar (834.04 KB, 下載次數: 20)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 00:49:23 | 顯示全部樓層
非常感谢!
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2014-6-2 11:09:39 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2014-6-1 22:10
這個歐版原碟只有自帶簡中字幕
翻譯人員為台灣的電影翻譯工作者
依以往的經驗, 日後的台版字幕將可能有少許 ...

跟電影院官方字幕一樣耶

但是還是覺得現在的台版字幕都沒有以前的品質那麼好了
比如傑克萊恩:詭影任務的藍光原盤
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 11:48:52 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2014-6-1 22:10
這個歐版原碟只有自帶簡中字幕
翻譯人員為台灣的電影翻譯工作者
依以往的經驗, 日後的台版字幕將可能有少許 ...

非常感谢T大提供的SUB字幕,其实一直在射手等待,可是T大就是没有上传啊!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 15:58:58 | 顯示全部樓層
pasta 發表於 2014-6-2 11:09
跟電影院官方字幕一樣耶

但是還是覺得現在的台版字幕都沒有以前的品質那麼好了

沒仔細比對過吧
前100句就有6處不同

00:01:58,368 --> 00:01:59,027
好,爸爸
00:01:59,428 --> 00:02:00,137
好,神父


00:05:06,556 --> 00:05:08,717
這是達芬奇「最後的晚餐」

00:05:07,587 --> 00:05:09,758
這是達文西的"最後的晚餐"


00:08:11,908 --> 00:08:13,068
「盟軍奪寶隊」

00:08:12,867 --> 00:08:14,077
"大尋寶家"


00:08:20,417 --> 00:08:23,409
你做這件事年紀大了點吧?  - 對

00:08:21,383 --> 00:08:24,431
你做這件事年紀大了點吧?  - 沒錯


00:08:37,308 --> 00:08:39,390
我們在英格蘭什裏弗納姆做基本訓練

00:08:38,333 --> 00:08:40,420
我們在英國史理文漢姆做基本訓練


00:08:49,487 --> 00:08:51,648
你在英格蘭需要偵查兵

00:08:50,482 --> 00:08:52,694
你在英國需要偵查兵
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2014-6-2 16:09:20 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2014-6-2 15:58
沒仔細比對過吧
前100句就有6處不同

真的沒仔細看,那傑克萊恩的台版翻譯也有瑕疵
現在的翻譯都把兩句變成一句,一句話常的沒話說
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 16:15:10 | 顯示全部樓層
pasta 發表於 2014-6-2 16:09
真的沒仔細看,那傑克萊恩的台版翻譯也有瑕疵
現在的翻譯都把兩句變成一句,一句話常的沒話說 ...

傑克萊恩那個港版自帶簡繁粵, 怎麼有瑕疵?
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2014-6-2 16:45:24 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2014-6-2 16:15
傑克萊恩那個港版自帶簡繁粵, 怎麼有瑕疵?

港版不是香港人翻的嗎
有點不太相信
好想看看台版藍光的SUB
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 17:38:24 | 顯示全部樓層
pasta 發表於 2014-6-2 16:45
港版不是香港人翻的嗎
有點不太相信
好想看看台版藍光的SUB

都說自帶簡繁粵3種字幕了
那是共版
將來的台版就是這字幕
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2014-6-2 19:50:16 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2014-6-2 17:38
都說自帶簡繁粵3種字幕了
那是共版
將來的台版就是這字幕

喔,共版
只能惋嘆,以前的R3都不會像現在,看的霧煞煞
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-6-2 21:49:00 | 顯示全部樓層
本文章最後由 tasus 於 2014-6-3 02:00 編輯

各位大大辛苦了....

我這兒有一份官譯字幕,有稍微比對過,內容有98%相似(原裝未修改過,自帶繁體)

另外時間軸上也有些許不多....。以上,給各位大大參考

官譯字幕The.Monuments.Men-BluRay-1080P-CHT.rar

33.29 KB, 下載次數: 204

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-7-4 16:30:45 | 顯示全部樓層
本文章最後由 fifanwc 於 2014-7-4 16:31 編輯

等了半個月,見沒人發,我發上來好了~
CEE版抽SUP,含粵、繁字幕
http://pan.baidu.com/s/1dDcQAop

今後還是只發美劇…
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表