|
|

樓主 |
發表於 2014-9-11 08:39:24
|
顯示全部樓層
本文章最後由 kiroro9999 於 2014-9-11 08:39 編輯
誰在一壘R3就是我們比較熟悉的,Mysilu版本是翻成胡在一壘上
另外Mysilu版本電影提到的電視劇名稱也未翻譯,直接以英文呈現
不過總的來說,Mysilu版本翻的蠻精簡,是個不過的字幕
R3版本
349
00:22:20,405 --> 00:22:21,838
誰在一壘?是
350
00:22:21,907 --> 00:22:23,898
在一壘的是誰,誰
351
00:22:23,975 --> 00:22:26,637
聖路易隊的一壘手是誰
352
00:22:26,712 --> 00:22:28,509
這是怎麼回事?
為什麼他要這麼做?
Mysilu版本
293
00:22:20,422 --> 00:22:21,966
「胡在一壘上?」「是的」
「在一壘的球員」
294
00:22:22,132 --> 00:22:23,384
「是胡?」
「先上場打擊的球員」
295
00:22:23,551 --> 00:22:28,639
- 「是胡?」
- 他為什麼要這麼做?
|
|