查看: 4828|回覆: 4
收起左側

[求助] 《艾蜜莉的異想世界》台三字幕的翻譯問題

[複製連結]

發表於 2009-2-4 14:49:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2017-10-12 11:09 編輯

我手上有《艾蜜莉的異想世界》dvd 是大陸版,號稱同時加了臺灣三區中文字幕和香港三區中文字幕,我發現有個地方翻譯得不同,就是說到咖啡店老闆娘怎麽跛脚了的那段,香港翻譯的是 他男朋友在她上場表演前說分手,結果她表演的時候從馬上摔下萊。臺灣的翻譯是,鬆手和放手,弄得好像是表演前那個人放手弄得她摔跤。我看了英文字幕用的是drop,drop一般不用來說男女朋友誰甩誰,dump才是。但是從整體上看英文字幕,又的確是像說她在表演前男友說分手。不知道手上的這個是不是就真的是臺三字幕?臺三字幕是這樣翻譯的嗎?

[ 本帖最後由 monei 於 2009-2-4 14:50 編輯 ]

 樓主| 發表於 2009-2-4 14:54:15 | 顯示全部樓層
她的男友是空中飛人,她是騎馬表演者,按說他們兩個不會有一起表演而且由于他的放手而造成她摔倒的狀况。所以,我想應該是香港的翻譯比較正確,就是和她分手。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2009-2-9 13:42:01 | 顯示全部樓層
已經請教過在法國畱學的網友,香港的翻譯是正確的,大意:
對白大意是說,男友在這女人即將上場表演之際,提出分手,結果害得這可憐女人,心神恍惚,連馬兒也受影響而糊裡糊塗。就這樣,連人帶馬摔倒,人還被馬壓在下麵。就這樣跛了。唉,可憐哪!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-12 10:41:57 | 顯示全部樓層
monei 發表於 2009-2-9 13:42
已經請教過在法國畱學的網友,香港的翻譯是正確的,大意:
對白大意是說,男友在這女人即將上場表演之際, ...

逐句對照法語字幕,用Google翻譯翻成英文之後,經過我的理解,將台版翻譯修改如下,也許會較容易看懂:

......

我還以為那是因為你在馬戲團(註1)表演時墜馬?

是啊,沒錯,當年我愛上了空中飛人

我早該特別小心!

空中飛人總在最後一刻把你甩開

那個渾球在我上場前甩了我(註2)

害我和馬一起摔下去

不幸的是,我在馬的下面!

註1. 發生的地點,原文是"Médrano",可以是西班牙的一個地名,也可以是法國巴黎的一個馬戲團,台版字幕翻成"西班牙",不過我相信是後者才對。

註2.這裡法文用了"lâche"這個雙關語分別代表"鬆手"和"分手",正好台式中文的"甩"也有這兩個意思。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-12-4 17:30:55 | 顯示全部樓層
fangting 發表於 2017-10-12 10:41
逐句對照法語字幕,用Google翻譯翻成英文之後,經過我的理解,將台版翻譯修改如下,也許會較容易看懂:

...

感謝哦。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表