查看: 2673|回覆: 11
收起左側

The Red Violin (紅色小提琴) R3TW正體字幕

[複製連結]

發表於 2015-4-28 06:52:48 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Uriel_Z 於 2016-7-20 03:57 編輯

121212121212.jpg 21401276447233_285.jpg
法文原名:Le Violon rouge
英文譯名:The Red Violin
德文譯名:Die rote Violine
義大利文譯名:Il violino rosso

西班牙文譯名:El violín rojo
中文譯名 (台灣):紅色小提琴
中文譯名 (香港):紅提琴
出品國:加拿大 / 美國 / 英國 / 義大利 / 奧地利
出品年份:1998
對白語言:法語 / 英語 / 德語 / 義大利語 / 國語 / 羅姆語

idx+sub:
Le.Violon.rouge.1998.Cht-R3TW.part01.rar (500 KB, 下載次數: 19)
Le.Violon.rouge.1998.Cht-R3TW.part02.rar (258.58 KB, 下載次數: 17)

發表於 2015-4-28 23:59:15 | 顯示全部樓層
OCR完成,有錯請告知

紅色小提琴.rar (28.33 KB, 下載次數: 94)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-11 15:43:56 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2017-7-12 14:44 編輯

For BluRay.

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-11 20:24:43 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2015-5-11 15:43
For BluRay.

可再添加台版片頭以及其時間軸

10
00:03:43,009 --> 00:03:49,611
《紅色小提琴》
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-7 12:46:25 | 顯示全部樓層
這不是港版
除非港版和台版字幕相同
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-7 15:17:51 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2015-12-7 12:46
這不是港版
除非港版和台版字幕相同

紅色小提琴台版不是硬體字?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-7 16:41:13 | 顯示全部樓層
kiroro9999 發表於 2015-12-7 15:17
紅色小提琴台版不是硬體字?

就如同1樓光碟盒背面圖
中藝國際影視
字幕:中、英

我習慣保留選單圖
紅色小提琴 The Red Violin 3.jpg

所以這是台版字幕
不是港版

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-9 13:35:53 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2015-5-11 15:43
For BluRay.

pleaze大您提供的srt比1F的字幕多2句,難道是來源不同嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-9 15:52:36 | 顯示全部樓層
本文章最後由 pleaze 於 2015-12-9 16:28 編輯

藍光版的 Srt 是從閣下提供的字幕修改而來。

一開始我也在坐等別人提供藍光版本,因為真的很不好修改,連第一句的正確位置都很難抓,雖然手邊還有參考的英文字幕。大概兩個禮拜後,發現這條字幕雖然註記為 R3HK,但比前射手網所提供的其它版本都還要好,或者說比較對胃口,才試著再度動手修改,直到完工。

這部的藍光版本有增加些段落,而且是最麻煩的那種,這邊加一段、那邊再加一小段,也許哪邊的過場又被刪得短一點。多增加的那兩句是補上去的台詞,不加的話我是覺得有點突兀。後面張艾嘉的國語語音和字幕是不一致的,但意思上是一樣,所以我就沒改,留給覺得看不過去的自己改。

這部我只有台版 VCD,也沒有再取出比對細節。我是比較不會去考究字幕的來源或者版本的差異,這對我而言是比較費力、困難的工作,所以就很佩服精於此道的專家們,我個人覺得字幕只是純粹拿來用,差不多就行了,除非是明顯錯誤而體力又很好,或者對這部影片有特別愛好、品味時才會動手改。






回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-10 17:09:56 | 顯示全部樓層
pleaze 發表於 2015-12-9 15:52
藍光版的 Srt 是從閣下提供的字幕修改而來。

一開始我也在坐等別人提供藍光版本,因為真的很不好修改,連 ...

原來如此,我記得這一片之前我也調過,但一直調不準而放棄,這幾天找影片,發現連影片都不見了,或許是當初心灰意冷把它給刪了,這一片,後來我是直接看DVD了事。

現在只要有sub檔,除少數奇怪字型外OCR已大致不是問題,反而是調時間軸,花的時間還比較多。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-12-10 17:30:19 | 顯示全部樓層
kiroro9999 發表於 2015-12-10 17:09
原來如此,我記得這一片之前我也調過,但一直調不準而放棄,這幾天找影片,發現連影片都不見了,或許是當 ...

是啊!碰到難搞的時間軸很頭痛,昨晚又碰上一樣不好搞的台版「入侵腦細胞」,好久才搞定。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2015-12-11 02:07:02 | 顯示全部樓層
TC.Star 發表於 2015-12-7 09:41
就如同1樓光碟盒背面圖
中藝國際影視
字幕:中、英

如果沒記錯的話,這條字幕是在下從前射手網上下載,當初是為了看片,因為時間太久遠所以也不確定。之後覺得此字幕還不錯,一度懷疑可能是台版,但是對比過字型後,在下以為是港版。因為字型和取字與同時期出的某些港版電影完全一致。此外此字幕並未標出片名,這也與同時期港版相同 (參考 The City of Lost Children 驚異狂想曲,港譯《童夢失魂夜》和 Elizabeth 伊莉莎白,港譯《傳奇女王伊利沙伯》)。
既然T大有台版字幕對照證明此確為台版,現即修正。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表