查看: 2152|回覆: 3
收起左側

Gloomy Sunday (狂琴難了) R3TW正體字幕

[複製連結]

發表於 2015-5-5 03:09:52 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Uriel_Z 於 2017-1-25 14:05 編輯

狂琴難了.JPG
德文原名:Ein Lied von Liebe und Tod
(直譯:A Song of Love and Death)
匈牙利文片名:Szomorú vasárnap
英文譯名:Gloomy Sunday
拉丁文譯名:Tristis Dominica
西班牙文譯名 (阿根廷):La canción del adiós
西班牙文譯名 (哥倫比亞):Leyenda de una canción
中文譯名 (台灣):狂琴難了
中文譯名 (香港):布達佩斯之戀
日文譯名:暗い日曜日
出品國:德國 / 匈牙利
出品年份:1999
對白語言:德語 / 英語 / 匈牙利語


idx+sub:

One-part version (Chinese subtitle only)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH-WAF.Cht-R3TW.part01.rar (500 KB, 下載次數: 40)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH-WAF.Cht-R3TW.part02.rar (500 KB, 下載次數: 39)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH-WAF.Cht-R3TW.part03.rar (30.06 KB, 下載次數: 36)

Two-part version (English subtitle included)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH.2CDs-WAF.Cht-R3TW.part01.rar (500 KB, 下載次數: 17)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH.2CDs-WAF.Cht-R3TW.part02.rar (500 KB, 下載次數: 15)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH.2CDs-WAF.Cht-R3TW.part03.rar (500 KB, 下載次數: 16)
Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3.2CH.2CDs-WAF.Cht-R3TW.part04.rar (358.43 KB, 下載次數: 16)

發表於 2015-6-11 18:22:10 | 顯示全部樓層
感謝分享,UTF-8編碼,調整時間軸
狂琴難了.Gloomy.Sunday.1999.XviD.AC3-WAF.cht.rar (27.85 KB, 下載次數: 63)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-6-11 22:41:03 | 顯示全部樓層
本文章最後由 風之樂 於 2015-6-11 22:43 編輯

這部影片根據尼克巴可(Nick Barkow)1988年的同名小說改編,
而小說的靈感來源為匈牙利作曲家Rezsô Seress於1933年所創作的一首抒情曲《Gloomy Sunday》。

當時,許多人因為聽了這首曲子紛紛自裁,結束了自己的生命…
因此,這首曲子被稱作「匈牙利自殺曲」,轟動一時。

這也激起我對這部電影的好奇心,謝謝Uriel_Z大大的分享。

若需更多資訊,可到此查詢:
http://taipeilegend.pixnet.net/blog/post/28962018-%E4%BE%86%E8%87%AA%E6%83%A1%E9%AD%94%E7%9A%84%E9%82%80%E8%AB%8B%E5%87%BD%EF%BC%9Agloomy-sunday

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-1-25 15:51:05 | 顯示全部樓層
本文章最後由 prosperity 於 2017-1-25 18:05 編輯

修訂:

121
00:16:39,622 --> 00:16:42,742
你該每晚都彈
是過無酬演出  不過是無酬演出(sub 錯誤)

576
00:59:53,098 --> 00:59:54,758
從前的廚子還在  從前的琴師還在(I see the gigolo's still here. 誤譯,是指琴師)

724
01:11:54,852 --> 01:12:00,487
中校在會客,請先坐一下  上校
(sub 誤譯。翻譯對同一人職稱上校及中校混用,以下修正皆同,都是指 colonel。)

769
01:15:00,953 --> 01:15:02,447
中校,什麼事?  上校(sub 誤譯)

772
01:15:09,929 --> 01:15:12,776
希特勒萬歲!中校  上校(sub 誤譯)

779
01:16:04,761 --> 01:16:08,759
漢斯!中校!   上校(sub 誤譯)

787
01:16:33,534 --> 01:16:37,389
中校,真遺憾,因物資缺乏   上校(sub 誤譯)

930
01:29:14,605 --> 01:29:16,954
店休 - 居喪中(補充背景畫面字幕。英文字幕為 Closed - in mourning)

932
01:30:17,090 --> 01:30:19,722
對不起,中校  上校(sub 誤譯)

944
01:31:01,205 --> 01:31:02,758
就拿帶他來見我  那就帶他來見我(sub 錯誤)

979
01:37:16,782 --> 01:37:19,487
莫許瑞艾、弗利藍大  莫許·瑞艾、弗利藍·大(sub 錯誤)


所有人名加上 · 作區隔;不同人對話前方加上 -半形空白

調整時間軸  25 fps(WAF) --> 23.976 fps,
對應 Gloomy.Sunday.1999.BluRay.720p.x264.2Audio-NowYS 1h54m18s 版本。
NowYS 版本內建的中﹑英文 sup 字幕都被 "修理" 過,時間軸及單列對白長度﹑斷句都很糟糕,並且有漏句。


Gloomy.Sunday.1999.BluRay.720p.x264.2Audio-NowYS.cht.sub.rar
mega  https://mega.nz/#!XcYG1LrL!Z0n4xaCIEfDPuHvwEwdCsV1yozQ3PL49xNioHh7wPtg
or
baidu  http://pan.baidu.com/s/1i5t5Nsp
(只有中文 idx+sub,英文 idx+sub 可能因原 WAF 分割為兩段,中間夾的一句
We need to get going.  漏了,所以不調整。網上很多一段的英文 srt 也都少這一句。)

cht, eng srt
Gloomy.Sunday.1999.BluRay.720p.x264.2Audio-NowYS.cht&eng.srt.rar (58.27 KB, 下載次數: 106)
 

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表