|
|
發表於 2016-3-23 01:38:28
|
顯示全部樓層
cory 發表於 2015-10-7 14:02 
本劇仍是可以找到完全對應1F字幕的藍光版MKV(一集約2GB),這版字幕翻譯好像不是100%台式,不少是大陸用語, ...
其實以現在的狀況真的很難強求了
這樣說吧,一般來說DVD或BD正式發行時是正確的官方字幕及用語
但是影集會先播映,買到台灣播映權的媒體業者是一般的影集版權商或是電視台
而取得播映權的公司會自己找人來翻譯
譯者花多少心思研究系列作品就真的是看人了
以你現在提到這齣戲來說,
其實比較重要人物的名詞看看諾蘭三部曲就應該就知道了
可是偏偏不用貫用的高譚市,而用高壇市
就真的很令人傻眼.....是怎樣跟佛壇有關嗎,偏偏要用這個字XD
|
|