查看: 4526|回覆: 11
收起左側

Tremors 5 Bloodlines (從地心竄出 5) R3繁體字幕

[複製連結]

發表於 2015-10-14 18:04:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
tremors.jpg
TREMORS_5.part02.rar (469.97 KB, 下載次數: 109) TREMORS_5.part01.rar (500 KB, 下載次數: 108)
以 IdxSubOcr OCR 完成 未校正,錯誤甚多,望有好心人幫忙校正或重新OCR

發表於 2015-10-14 20:30:46 | 顯示全部樓層
akira123abc大動作真快

只是ocr
srt檔
Tremors 5 Bloodlines (從地心竄出 5) R3繁體字幕.zip (27.9 KB, 下載次數: 322)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-14 21:16:48 | 顯示全部樓層
本文章最後由 tuhungyuan 於 2015-10-15 12:04 編輯

於之前我打「已校正」致歉,修正為「補完字幕」,我個人有更改幾處,就當我自以為是吧,有愛者自取,若無愛者請轉身離開,建議下載 wb2013 網友的版本,最後,要批評可以,但別得了便宜又賣乖,有網友回覆的用詞遣字很是缺乏教養。 從地心竄出5.rar (26.68 KB, 下載次數: 94)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-14 21:31:58 | 顯示全部樓層
本文章最後由 wb2013 於 2015-10-14 21:41 編輯
▼已校正▼

稍微比對了一下你上傳的版本
更改原sub翻譯字幕就算了我的沒有的錯字
你的版本反而有錯字
怎麼能說是▼已校正▼呢?
還是歡迎指正ocr錯誤
謝謝
2015-10-14_213054.jpg


回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-14 22:40:22 | 顯示全部樓層
tuhungyuan 發表於 2015-10-14 21:16
▼已校正▼

這種修改原版字幕詞義的OCR留著自己用就好
那麼會改, 台版字幕未出現時怎麼不改
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-15 00:35:10 | 顯示全部樓層
tuhungyuan 發表於 2015-10-14 21:16
對於之前我打「已校正」致歉,修正為「補完字幕」,我個人有更改幾處,就當我自以為是吧,有愛者自取,若無 ...

什麼叫得了便宜還賣乖
台版發行當天就租了片, 誰還拿你的亂改字幕
從地心竄出 5:血脈傳承 Tremors 5 (2015)1.jpg

從地心竄出 5:血脈傳承 Tremors 5 (2015)5.jpg


亂改的字幕你還真以為你比官方翻譯還行嗎?
要改去改機翻字幕啦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-15 04:48:49 | 顯示全部樓層
本文章最後由 tuhungyuan 於 2015-10-15 05:38 編輯
TC.Star 發表於 2015-10-15 00:35
什麼叫得了便宜還賣乖
台版發行當天就租了片, 誰還拿你的亂改字幕

請問你是哪位?你是特地來對號入座嗎?既然你已經租了片就好好地欣賞,非得來數落他人你才高興嗎?
我都致歉了,你還接著來?這就是得了便宜又賣乖,懂了嗎?來這版區為的當然是找字幕,所以,對於提供字幕的網友都心存感激,相對地,有網友要我幫忙,我能幫也盡量幫,我也知道你也貢獻不少字幕,而我上傳的字幕有錯,你可以指正,我定會更改,可是你一來就數落,說實在的,我在此網站還是第一次遇到你這種出言不遜的回覆,難道你只有這樣才會有優越感嗎?若你仍要得理不饒人,那請自便,我不再回應,以上。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-15 05:05:45 | 顯示全部樓層
wb2013 發表於 2015-10-14 21:31
稍微比對了一下你上傳的版本
更改原sub翻譯字幕就算了我的沒有的錯字
你的版本反而有錯字

多謝指正,這版本是我自己要用的,結果上傳錯了版本,因為發現你已經也上傳了,所以,也就沒更改了,我也建議大家下載你的版本了,以上。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-15 09:41:29 | 顯示全部樓層
tuhungyuan 發表於 2015-10-15 04:48
請問你是哪位?你是特地來對號入座嗎?既然你已經租了片就好好地欣賞,非得來數落他人你才高興嗎?
我都致 ...

要罵人可以直接引言, 整串討論就我吐槽你而已, 別罵人又不敢承認, 說人沒教養的是誰?
"斬怪除妖"改成"消滅怪物", 這有何意義? 又不是官方翻譯錯誤
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-17 00:27:14 | 顯示全部樓層
就是有沒事亂改官方字幕才會那麼亂,什麼修正版修正帶的,
比沒貢獻還不如,反而只會帶來混淆,這種字幕根本沒意義。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-17 20:48:56 | 顯示全部樓層
其實直接用 Sub不需要OCR 就可以看了
這樣就不必麻煩花時間校正
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-10-20 14:03:16 | 顯示全部樓層
SRT字幕缺一大堆字,總得要人補完吧,至少我還把這些字補完,比沒貢獻還不如應該指的是得了便宜又賣乖的傢伙吧?不想用的可以直接使用SUB字幕,何必屁話一堆呢?
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表