|
|
發表於 2018-10-10 17:12:12
|
顯示全部樓層
本帖最後由 onebig 於 2018-10-10 05:20 PM 編輯
感謝各位前輩提供字幕來源、與訂正錯誤
接續提報幾個台版字幕錯誤:
206
00:21:04,389 --> 00:21:07,183
你怎麼沒那像樣遺失過午餐? --> 你怎麼沒像那樣遺失過午餐?
465
00:41:03,253 --> 00:41:04,880
喔,我不有意… --> 喔,我不是有意…
592
00:50:21,227 --> 00:50:23,187
我收到國王下令部屬 --> 我收到國王下令部署
(原英文字幕:I received word of the king's order to deploy.)
連同前述 "叛國賊"、"緬懷" 的訂正,修改字幕:
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.1920x804.chi.srt.zip
(29 KB, 下載次數: 37)
------------------------------------------------
kisisila 前輩也有提到下列翻譯的問題
小弟是認為翻錯了,翻錯的那句話,直接用港版字幕取代:
955
01:28:50,868 --> 01:28:53,787
但只有太陽升起時,才會奏效 --> 但是太陽升起時,它就會消失 (換成港版翻譯)
(原字幕對照:
We will grant you our light. / 我們將賜給你我們的光芒
But know it will set when the sun rises. / 但只有太陽升起時,才會奏效
And the price for it will be your life. / 但這代價就是你的性命
)
再加上這句替換為港版正確翻譯的字幕:
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.1920x804.ch.zip
(29.02 KB, 下載次數: 89)
------------------------------------------------
補充,字幕完全對應片源:
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
|
|