查看: 8518|回覆: 16
收起左側

[分享] Silence 沉默 2016 DVDScr 繁中台式字幕

[複製連結]

發表於 2017-2-15 13:37:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
Silence 沉默 2016 DVDScr

Silence 沉默 2016 DVDScr 7.6.rar

35.74 KB, 下載次數: 607

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
Yeunong + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分


發表於 2017-3-15 15:12:12 | 顯示全部樓層
感謝大大分享

調整時間軸對應Silence.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT版本

Silence.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.rar

35.71 KB, 下載次數: 489

評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
Yeunong + 5 + 5 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-16 12:01:37 | 顯示全部樓層
超棒的感謝分享!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-17 22:28:41 | 顯示全部樓層
感謝分享字幕
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 01:34:04 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Suirauqa 於 2017-3-18 16:06 編輯

依據2樓 z123612002大大 的版本做「台版人名」及「錯誤用字」修正


費瑞拉 => 費雷拉 (原文為 Ferreira)

蓋洛普 => 卡羅培 (原文為 Garupe)

羅德裡格斯 => 羅德里奎茲 (原文為 Rodrigues)

信德 => 信仰 (原文用字為 faith)


15
00:03:20,549 --> 00:03:23,349
雲山 => 雲仙 (原文為 unzen)

70
00:07:28,783 --> 00:07:32,916
shinaba -> 島原城 (原文為 shimabara)

264
00:26:27,293 --> 00:26:29,760
吐垂 => 凸槌

597
01:10:04,970 --> 01:10:09,470
於好鹹 => 魚好鹹

756
01:26:46,243 --> 01:26:51,760
不甘 -> 不捨

908
01:45:27,924 --> 01:45:32,276
不育 -> 不孕

937
01:49:12,762 --> 01:49:15,262
帶我不薄 -> 待我不薄

字幕內容雖已盡力修正,但遺漏及缺失在所難免,還望版上的高手齊力補遺,謝謝大家!

Silence.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT v2.2.rar

33.88 KB, 閱讀權限: 1, 下載次數: 121

v2.2 修正地名及部分用詞

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 08:47:51 | 顯示全部樓層
追加另一個版本,字幕時間軸調整完成

Silence.2016.1080p.BluRay.x264-BLOW.rar

34.79 KB, 下載次數: 264

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 09:35:36 | 顯示全部樓層
感謝分享!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 13:51:19 | 顯示全部樓層
超級感謝地
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 14:34:19 | 顯示全部樓層
1161
02:06:40,249 --> 02:06:43,212
你是剩下唯一的神父了
--你是唯一剩下的神父了
通順...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 16:03:23 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Suirauqa 於 2017-3-18 16:06 編輯
大姆哥 發表於 2017-3-18 14:34
1161
02:06:40,249 --> 02:06:43,212
你是剩下唯一的神父了

大拇哥大 您好!

電影原句為:You are the last priest left here now.

若翻譯為:你是僅存唯一的神父了

是否更能突顯其處境之艱辛??
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 17:28:20 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2017-3-19 01:27 編輯

用了三日的閒暇時間搞好了
完美應對時間軸
補缺字
人名參考yahoo電影簡介跟以上各位熱心達人
支持台版翻譯

Silence.2016.1080p.BluRay.x264-BLOW.srt.zip (38.62 KB, 下載次數: 1256)


c大翻譯的作品甚讚
可惜作品的時間軸都忽快忽慢
非得邊看邊調
實在未有太多的餘力了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 18:20:46 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Suirauqa 於 2017-3-19 00:06 編輯
大姆哥 發表於 2017-3-18 17:28
用了三日的閒暇時間搞好了
完美應對時間軸
補缺字

不虧是大姆哥大,小弟光用一整晚做內容微校就感覺燒腦了

您比小弟還多花了3倍以上時間搞定了惱人的時間軸校正問題

其辛苦真的不是三言兩語的感謝就能隨便帶過

這裡只能說... 這論壇有您在,真好!!
=================================

PS. 就人名譯音的部份,Ferreira 翻成「費雷拉」這應該是最沒有爭議的

比較讓人難取捨的是,電影中兩位角色吃重的神父名字

在"沉默"電影小說裡,Sebastião Rodrigues 及 Francisco Garupe 兩位神父

分別被譯者翻譯為「薛巴斯強.洛特里哥」及「佛朗西斯.卡爾倍」

可這在小弟唸起來是怎麼唸怎麼拗口,而且也不太符合台式的唸法(小弟以為啦)

於是乎,小弟自己採用的譯名為「賽巴斯汀.羅德里奎茲」及「佛朗西斯.卡羅培」

這跟大拇哥大翻譯的或有些微牴觸,但其實無傷大雅,對劇情內容亦不會造成影響

還望版上曾下載小弟字幕的網友們有些了解,謝謝。

總而言之,本片眼下最好的字幕,應該就是大姆哥大發的這版無誤了,請大夥下載鑑賞。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 18:36:02 | 顯示全部樓層
Suirauqa 發表於 2017-3-18 18:20
不虧是大姆哥大,小弟光用一整晚做內容微校就感覺燒惱了

您比小弟還多花了3倍以上時間搞定了惱人的時間 ...

S大.您言重了
取之...用之...
大家感恩啦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-18 23:45:46 | 顯示全部樓層
辛苦了! 大感謝!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-19 01:31:03 | 顯示全部樓層
跟各位大大抱歉
急忙分享忘了把時間軸排序用好
可以看的就委屈了
不行看的已更新
請重下
拍謝感恩
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-19 16:43:06 | 顯示全部樓層
大姆哥 哥感謝分享!! 有你讓論壇品質更高
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-3-19 17:06:48 | 顯示全部樓層
tomsworld31 發表於 2017-3-19 16:43
大姆哥 哥感謝分享!! 有你讓論壇品質更高

感謝
小弟只是校定而已
原著是C大啊
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表