|
|
發表於 2017-4-29 06:27:38
|
顯示全部樓層

※ 人名加上「·」區隔。
※ 對話分兩列,加上「-」及 半形空白 識別。
修正:
49
00:03:31,066 --> 00:03:35,021
把輪子拆了,撐得到下一個村莊 (Free the wheel.)
把輪軸拆了,撐得到下一個村莊
前幾句提到輪軸斷裂,因此 free the wheel,應該是指拆掉輪軸,不靠它維持兩邊輪子的連動。
把輪子拆了,馬車根本無法動彈。
507
00:55:29,397 --> 00:55:31,420
不負你的托付 託
1006
01:56:14,326 --> 01:56:16,690
(名為利奧波德,交托給父親) 託
適用 Mozarts.Sister.2010.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE(24 fps, 2h0m31s)(R3 23.976)
cht, eng srt
莫札特和他的姐姐.Mozarts.Sister.2010.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE.cht.eng.srt.rar
(55.16 KB, 下載次數: 20)
|
|