查看: 657|回覆: 3
收起左側

Edge Of Winter (荒野之外) R3字幕

[複製連結]

發表於 2017-8-31 15:11:16 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x

SUB:
Edge Of Winter-SUB.rar (606.19 KB, 下載次數: 9)

srt:
Edge Of Winter.rar (18.68 KB, 下載次數: 23)

發表於 2017-9-1 20:21:52 | 顯示全部樓層
這個字幕是R3的?
錯得離譜啊!

以下是無線電呼叫:

504
00:52:15,832 --> 00:52:18,323
碎波l-9,進來。
Breaker 1-9, come in.

505
00:52:19,669 --> 00:52:22,797
碎波l-9,有人來嗎?
Breaker 1-9, anybody home?

506
00:52:26,576 --> 00:52:29,670
碎波l-9,有人在嗎?
Breaker 1-9, anybody there?

507
00:52:29,779 --> 00:52:31,644
喂?
Hello?

508
00:52:36,186 --> 00:52:40,316
有人在嗎?你在讀我嗎?
你在拷貝我嗎?
Anyone there?
Do you read me?
Do you copy?

509
00:52:40,423 --> 00:52:42,755
你在拷貝我?請重複。
Do you copy?
Repeat back.

510
00:52:43,827 --> 00:52:45,658
你在拷貝?
Do you copy?

511
00:52:51,501 --> 00:52:52,798
靠。
Fuck.

.............

只有最後一個字
翻得好啊!


這就是機翻,再去修的

很簡單辨別
“你在拷貝我?請重複。”
其中的句點“。”
這是哪兒生出來的?

請去網路機翻一下:

“Do you copy?
Repeat back.”
句點“。”
就出現了!
“你在拷貝我?請重複。”

規規矩矩的翻譯
誰沒事脫褲子放屁
會打那麼多“。”?
只有機器不嫌累
英文每個“.”
都會翻成“。”

跟大家分享
中文翻譯有“。”的
就是經過機翻的
不須有殘念
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-9-2 20:35:53 | 顯示全部樓層
是正版沒錯,我還沒看,OCR時就感覺不太妙,看來真的一塌糊塗。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-9-2 21:02:06 | 顯示全部樓層
tuckind 發表於 2017-9-2 20:35
是正版沒錯,我還沒看,OCR時就感覺不太妙,看來真的一塌糊塗。

還是感謝您的熱心

只是就翻譯本身作評論

我本來只是弄弄斷句、修修錯字什麼的
後來看到“你在拷貝我?”
怎麼是科幻片嗎?

對一下影片
才知道中招了!

呵呵!

還是感謝您的熱心
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表