查看: 7219|回覆: 15
收起左側

[分享] Kidnap 2017 (綁架) SUP繁中字幕

[複製連結]

發表於 2017-9-11 19:04:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 demondemon 於 2017-10-8 00:05 編輯

kidnap-aviron-kn-onesheet.jpg

https://www.sendspace.com/file/q8v9q1
SUP字幕 下載
經網友大大mo_om 告知, 宇幕胡謅瞎編, 請不要下載!



發表於 2017-9-12 15:56:42 | 顯示全部樓層
快速瀏覽了一下
很多部分都翻錯亂翻
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-9-12 18:02:42 | 顯示全部樓層
真利害! 快速瀏覽了一下就看到很多部分都翻錯亂翻....
請問在那裡?
我快速瀏覽只看到時間軸不匹配!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-9-12 18:20:44 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mo_om 於 2017-9-12 18:27 編輯



雖然我英文考試很少及格
但看到這種翻譯我也是醉了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-9-12 18:28:03 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mo_om 於 2017-9-12 18:57 編輯
demondemon 發表於 2017-9-12 18:02
真利害! 快速瀏覽了一下就看到很多部分都翻錯亂翻....
請問在那裡?
我快速瀏覽只看到時間軸不匹配! ...

這字幕整個就是在胡謅瞎編
應該不到國一程度翻的

如果搭這字幕能看懂這電影 除了佩服 我無話可說了
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-9-12 20:35:27 | 顯示全部樓層
本文章最後由 demondemon 於 2017-9-12 20:47 編輯

我還沒看, 只是快速瀏覽了一下就看到....真的除了佩服, 感謝相告, 我無話可說了!
在此向下載了數百位大大說聱對不起! 放了胡謅瞎編不到國一程度翻的字幕....

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-9-12 21:48:59 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mo_om 於 2017-9-13 14:35 編輯
demondemon 發表於 2017-9-12 20:35
我還沒看, 只是快速瀏覽了一下就看到....真的除了佩服, 感謝相告, 我無話可說了!
在此向下載了數百位大大說 ...

關於你的疑問也抓圖給你了
看的下去是你的本事
酸言酸語取暖討拍並不會對這字幕質量有幫助
謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-3 14:52:37 | 顯示全部樓層
此片好像很好看!但真的沒有好的字幕說
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2017-10-8 00:14:56 | 顯示全部樓層
kidnap.2017.1080p.bluray.x264.cht.rar (16.79 KB, 下載次數: 44)
胡謅瞎編燕麥鋼刀版

Kidnap.cht.rar (25.15 KB, 下載次數: 127)
另一版本

看完, 除了開頭這幕, 後面的問題不大, 找到一個SRT和一個新版本, 方便大神修改!
是國甚麼程度我不會分, 官方未有之前, 尚算可以的! 字幕雖非完善, 感謝翻譯的人!
期望更好字幕出現!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-9 05:37:35 | 顯示全部樓層
本文章最後由 a338590 於 2017-10-9 07:40 編輯
demondemon 發表於 2017-10-8 00:14
胡謅瞎編燕麥鋼刀版

這另一版除了那句"燕麥鋼刀"翻譯的好一點,可是有一些錯字及漏譯!

將對話做分行處理,修正錯字、詞句、補譯!

Kidnap (2017) BluRay 720p.rar

15.53 KB, 下載次數: 566

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-9 07:43:37 | 顯示全部樓層
天啊 電影還沒上映的說 想不到字幕這嘛快
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-12 14:49:01 | 顯示全部樓層
a338590 發表於 2017-10-9 05:37
這另一版除了那句"燕麥鋼刀"翻譯的好一點,可是有一些錯字及漏譯!

將對話做分行處理,修正錯字、詞句、補 ...

謝大大辛苦分享 !!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-18 17:28:19 | 顯示全部樓層
謝謝大大的分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-10-25 23:24:49 | 顯示全部樓層
本文章最後由 jasonec 於 2017-10-25 23:29 編輯

雞婆一下, 剛剛Google的結果:
Steel Cut Oats 指的是"燕麥粒":經基本的碾製過程去除外層硬殼,還保有最精華的胚芽,需要再加熱烹煮才能食用,營養價值高。

大燕麥片:整粒燕麥加熱烘烤經機器壓平而成,燕麥片已是半熟的狀態
一般常見的(桂格之類)即食燕麥 Instant Rolled Oats, 製作過程與大燕麥片同,只是切得更細,或是整粒壓平後直接煮熟, 所以可以直接吃或熱水沖泡1~2分鐘就可食用。
http://wishingjun.pixnet.net/blog/post/207642550

所以上面"鋼切"的那句, 比較合適的翻譯法是
"- 你們的燕麥是燕麥粒嗎?  - 不是, 我們用桂格燕麥片"
或是 "- 你們燕麥用煮的嗎?    - 不是, 我們用桂格即食燕麥"

以上請指正

回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-11-13 21:20:04 | 顯示全部樓層
感謝分享大家用鼓勵代替酸言不是更好嗎與其花時間打酸言文不如貢獻心力一起糾正錯誤還比較有建設性
回覆

使用道具 舉報


發表於 2017-11-13 21:27:48 | 顯示全部樓層
14F很接近了

我去看過電影,印象中是這樣....

「-請問你們的燕麥有去殼嗎 -我們是桂格的」
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表