本帖最後由 ethan 於 2018-10-29 12:34 AM 編輯
字幕中有關日期的,都被倒置成英文格式(星期幾,月日),下面不列出請自行更改
本劇是跟河谷鎮同個地區的衍生劇
在河谷鎮劇中 Greendale是翻成綠谷鎮,本劇是用格林戴爾,Riverdale河谷鎮被翻成利弗代爾
請自行決定是否要更改
全季糾錯,提供參考
E01
119
00:12:01,721 --> 00:12:05,224
一瓶蓋的香草、一(搓)瀉根,以及…-->撮
144
00:13:09,413 --> 00:13:12,416
艾德薇娜就是要向我父親艾德華致敬-->艾德薇娜就是要紀念我父親艾德華
145
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
黛安娜則是向我母親致敬-->黛安娜則是紀念我母親
146
00:13:15,503 --> 00:13:19,715
而且不只是要(致敬),還想要貼近他們-->紀念
169
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
所以妳必須撕掉這片(護創貼布)-->絆創貼布orOK繃
185 要就我們兩個or我倆,沒有我兩這種中文
00:16:08,467 --> 00:16:11,845
還請與我相遇,我兩並無高低-->倆
650
00:46:20,319 --> 00:46:23,530
他稍微有點…(休克)-->受到驚嚇
E02
110
00:07:22,275 --> 00:07:24,444
他本來是你父親的導師,對-->他本來是你父親的導師
211
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
找認識的最猛的狠(腳)色來幫手-->角
365
00:24:49,488 --> 00:24:50,697
妳可以先(警告)我吧-->告訴
445
00:29:27,056 --> 00:29:29,559
(星期五,十一月三十一日)-->(十月三十一日,星期五)
625
00:44:04,642 --> 00:44:08,020
無論是妳愛人、家人、(有)人或鄰人?-->友
632
00:45:13,127 --> 00:45:16,213
或任何經他置於權位人士的命令-->或任何經由他授權人士的命令
712 劇中指的是一個女巫團,一個是學校社團,因此中譯不該是兩個"女巫"集會
00:52:09,876 --> 00:52:12,838
她是半女巫,卻身屬兩個女巫集會-->她是半女巫,卻身屬兩個集會
E03
32
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
你們絕對無法相信
百特高中還有多法西斯-->百特高中有多法西斯
109
00:08:37,725 --> 00:08:42,605
也就是說我們會快速老化
直(接)判決確定為止-->到
125
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
(自)甘情願?-->心甘情願or自願
178
00:13:07,828 --> 00:13:10,790
韋伯斯特先生,我被控(違)犯背信罪-->韋伯斯特先生,我被控犯背信罪
224
00:16:18,560 --> 00:16:21,647
日前發生了一樁
可憎的犯罪在我們救世主人身上-->可憎的犯罪在我們救世主主人身上
340
00:24:03,108 --> 00:24:06,069
我們可以完全不說話嗎?對不起-->我們可以別談這件事嗎?對不起
481
00:34:34,447 --> 00:34:38,534
若真要來判斷莎賓娜
真正且顯性的天性究為凡人或女巫-->真正且顯性的天性究竟為凡人或女巫
494
00:35:10,108 --> 00:35:13,945
本庭將必須肯認她所謂的"凡人性"-->本庭將必須認可她所謂的"凡人性"
581
00:42:18,577 --> 00:42:19,620
這只是短班-->這一班時間很短
613
00:44:04,058 --> 00:44:06,018
要被被脫光還上下其手…-->要被脫光還上下其手…
639
00:46:18,192 --> 00:46:21,695
其內容如同凡人法的法規範所示?-->其內容如同凡人法的法規所示?
E04
122
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
另外也是他有一些較激進的思想-->另外他也是有一些較激進的思想
289
00:21:32,749 --> 00:21:33,625
幫幫康絲坦絲?-->幫康絲坦絲?
433
00:30:51,808 --> 00:30:53,977
警察還在調查(兇)手是誰-->凶
564
00:42:02,937 --> 00:42:05,147
她來這裡就違背了(從)教會的除名命令-->她來這裡就違背了教會的除名命令
604
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
因為我(叔叔)不希望我們談到他-->爸爸
608
00:44:34,296 --> 00:44:37,966
蘇茜,(求求)妳-->拜託
我也曾在礦坑看到東西
618
00:46:01,967 --> 00:46:06,138
不然我負責說,你就(響)個是或否就好-->回
630
00:47:34,309 --> 00:47:35,727
要不要我把水放下去煮?-->要不要我燒壺開水?
648
00:49:19,039 --> 00:49:21,333
代我們(像)魔王請安,好嗎?-->向
E05
41
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
管牠哪種,我們都訂有應(行)程序-->對
143
00:10:06,188 --> 00:10:09,525
混種兒是不(能可)上台代表百特高中的-->可能
216
00:15:16,665 --> 00:15:21,837
與會(位這)女巫與這位凡人聖潔的羈絆-->這位
257
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
沒朋友,沒人為他難哀悼-->沒朋友,沒人為他難過哀悼
也沒人會想念他
314
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
困居於存在封閉裡,直至永遠-->被孤獨所困,直至永遠
392
00:26:35,552 --> 00:26:37,387
真(抱歉),這實在是太糟了-->遺憾
665
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
你以為那些蜘蛛救(的)了妳嗎?-->得
E06
131
00:10:39,472 --> 00:10:43,100
我們有兩個孩子已蒙魔王(恩)召-->寵
140
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
妳嚇什麼?蘇茜-->什麼嚇到妳?蘇茜
179
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
-我並不懦弱,莎賓娜-->-我不是膽小鬼,莎賓娜
-不,當然不會,不過…
214
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
我們別(淌)凡人的渾水-->蹚
265
00:17:22,708 --> 00:17:28,756
我想使人類腐敗、降格、墮落
就從我這(個載體)開始-->具皮囊
372
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
-下向直通至…-->向下
-地獄,對,我知道這些故事
423
00:27:50,418 --> 00:27:53,672
對,透明晶體摘除手術-->對,透明水晶體摘除手術
不過我想警告你們…
662
00:41:43,918 --> 00:41:47,421
今天我收到你妻子的(檢驗)報告-->產檢
734
00:46:27,284 --> 00:46:31,371
請安心知道你已為遠大(目標)盡了心力-->使命
735
00:46:32,456 --> 00:46:33,582
(目標)?-->使命
E07
116
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
我們以前就是一直礦工嗎?-->我們以前就一直是礦工嗎?
132
00:08:42,355 --> 00:08:44,065
我再直接讓給你看發生什麼事-->我再直接給你看發生什麼事
273
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
我不知道死後會怎(麼),這…-->樣
488
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
離他遠點,哈維才不是(兇)手-->凶
517
00:34:10,423 --> 00:34:14,594
我以為今年跟我爸和爺爺(之籤)-->我以為今年跟我爸和爺爺
會有一些什麼改變
E08
43
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
我們先(整)個地方整頓-->找
好開始進行協助
164, 228, 316
抱歉-->遺憾
201
00:15:03,986 --> 00:15:07,531
其實要取決於她用的(兇)器是什麼-->凶
231
00:17:04,314 --> 00:17:07,276
希爾達,我是來這裡致(意)的-->哀
322
00:23:21,441 --> 00:23:24,694
他本來可以得到全額足球獎學金的-->橄欖球or美式足球
346
00:24:43,815 --> 00:24:46,234
他在那(房子)是要怎麼活下去-->個家
426
00:30:38,628 --> 00:30:42,048
妳除了拜伏於(王魔)之前-->魔王
438
00:31:29,012 --> 00:31:32,056
祂知道我們只是血肉與失敗(的集合)-->所組成
E09
567
00:35:33,089 --> 00:35:36,008
妳沒能力使出跨越(壁障)的魔法-->障壁
580 參考簡中
00:36:15,089 --> 00:36:19,051
妳就去試著拯救這個凡人
儘管這會把膜撕個支離破碎-->儘管這會粉身碎骨
582 "開花"意思不明,參考簡中
00:36:22,388 --> 00:36:27,101
最後事情開花也不要來找我哭-->最後等妳栽了大跟斗也別來找我哭訴
626
00:40:36,392 --> 00:40:38,269
只是她都不聽妳講-->只是她都不聽妳的話
812 對照814,此處應是翻痛,不是傷害
00:55:15,687 --> 00:55:17,355
這樣會傷害他嗎?-->這樣他會痛嗎?
E10
167, 299
抱歉-->遺憾
235
00:16:28,195 --> 00:16:31,657
同時也是我埋下我們土地的女人-->同時也是我埋在我們土地下的女人
237
00:16:33,826 --> 00:16:37,329
沒人願把她們從森林的吊人樹上解下-->沒人願意把她們從森林的吊人樹上解下
342
00:23:31,201 --> 00:23:35,831
所有格林戴爾(初)生的長子-->出
無論凡人或女巫,盡將死去
433
00:29:27,265 --> 00:29:28,516
他們沒一個有來-->他們一個都沒來
555
00:36:42,617 --> 00:36:46,078
其實我有個主意
不過這樣妳(薩)爾達姑姑-->希
|