|
|
發表於 2019-6-2 11:05:23
|
顯示全部樓層
本文最後由 Aray 於 2019-6-2 11:06 AM 編輯
對比了一下之前Erickai發的DIY字幕,
1. 這份字幕的注釋很規矩, 都用括號標注
2. 這份字幕語意簡練, 但翻譯質量不如前者
Harvard football team captain, 前者譯作「哈佛橄欖球隊隊長」, 這裡譯作「哈佛足球隊長」, 顯然前者是正確的;
Phi Beta Kappa members, 前者譯作「美國大學優等生榮譽學會成員」, 這裡譯作「斐陶斐的成員」
|
|