|
|
發表於 2019-9-22 17:02:48
|
顯示全部樓層
本文最後由 Aray 於 2019-9-26 01:38 AM 編輯
VTS_01_0.HK (Director's Cut)[email protected] (純OCR, 1450行)
VTS_01_0.HK (Director's Cut)[email protected] (修訂版, 1450行)
港繁字幕質量比較差, 錯別字多, 對話無標注, 很多語句時軸偏移嚴重
對應: The.Butterfly.Effect.2004.BluRay (Director's Cut)
時長: 01:59:37, 23.976 FPS
同步: 延後 +550ms, 持續時長 +200ms, 微調少量對白對齊時軸
修訂:
1.標點符號修訂
所有未標注的對話, 加註英文半形減號「-」(14處)
註解文字加夾注號(16處)
畫外音斜體標注(視訊、廣播、電話等傳出的語音)
12 <<連鎖蝶變>> -> 片名:連鎖蝶變
784 αβ\Nαβγδ -> -αβ\N-αβγδ
1283 -- 我不,你知道,不是…\N-- 唔 -> -我不,你知道,不是…\N-唔
。->,(35處)
2.字幕源錯別字
616 哭訢->訴
624 祇->只(=衹, 另說是祇、祗、衹皆可)
847 捧->棒
999 蓄->畜
1085 彊局->僵局
1089 混脹->賬
821,960 周->週
3.對話分行重組
144, 145
快帶他出去
「堅定地確信懷著…\N對不起 ->
-快帶他出去\N-對不起
「堅定地確信懷著…
248, 249
為何會這樣?快停止\N一
…你快醒 ->
為何會這樣?快停止
-一…你快醒\N-快醒
|
評分
-
查看全部評分
|