|
|

樓主 |
發表於 2020-3-8 08:35:32
|
顯示全部樓層
本文最後由 badcats 於 2020-3-9 08:44 PM 編輯
需要用的軟件:
Subtitle Edit
Aegisub
SrtEdit
以此劇 EP01 為例
原字幕名稱:간택-여인들의 전쟁-E01-WEBDL-1080p-cht.srt (以下簡稱「A.srt」)
原字幕對應視像:간택 - 여인들의 전쟁 E01.191214.1080p.WEB-DL.x264.AAC-Deresisi.mp4 (以下簡稱「A.mp4」)
同步視像:간택 - 여인들의 전쟁.E01.191214.720p-NEXT.mp4 (以下簡稱「B.srt」)
同步後的字幕:간택 - 여인들의 전쟁.E01.191214.720p-NEXT-cht.mp4 (以下簡稱「B.mp4」)
1.用 Subtitle Edit 載入字幕 A.srt
2.在上方選單揀取:「同步」 -> 「變換字幕影格率」
3.在「從影格率」右方「…」選取此字幕的對應視像 A.mp4,來源視像的影格率會摘取並顯示,可知為 29.8557896951639(若知道影格率,可直接輸入)。
4.在「到影格率」右方「…」選取欲將此字幕同步的視像 B.mp4,欲同步的視像影格率便會摘取並顯示,可知為 29.9700270075715。
5.按下「確定」後,便可把整齣劇的字幕同步。
6.最後在 Subtitle Edit 最上方按儲存按鈕或「檔案」->「儲存」B.srt 便完成。
7.用Aegisub載入轉換後的字幕及視像,記下第一句音頻對應字幕的時間(可能並非第一行字幕)。
8.然後用SrtEdit選「以本條為準按原時間間隔校準後續字幕」更改首行字幕的開始便全部完成。
此劇集第一句字幕是沒聲的注釋,所以用第2句字幕對準,調整後再處理第1句字幕。
由於AegiSub處理.srt字幕,會把 <font color=#abcdef>等格式轉為{\c&Hefcdab&}非正式的.srt格式,所以#8.建議用SrtEdit處理。
我用上述方法,把 1080p-WEBDL-Deresis 字幕,轉成了 720p-NEXT 字幕,試過可對應 720p-NEXT 視頻(由於找不到 EP11-720p-NEXT 視頻,該集字幕使用了 EP11-720p_MreD)。
|
評分
-
查看全部評分
|