查看: 524|回覆: 1
收起左側

[分享] Someone Has to Die S01 (有人必須死 第1季) NETFLIX官方中文字幕

[複製連結]

發表於 2020-10-16 15:29:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 ncy26978 於 2020-10-16 03:31 PM 編輯

Someone Has to Die S01.jpg
1.jpg

西語原文片名:Alguien tiene que morir
迷你影集,共3集

VTT原檔,內含英、繁中、簡中
Someone Has to Die S01 NF.zip (1.5 MB, 下載次數: 13)

VTT轉SRT並刪除特效指令
繁中
Someone Has to Die S01 NF CHT.rar (45.68 KB, 下載次數: 26)

簡中
Someone Has to Die S01 NF CHS.rar (44.59 KB, 下載次數: 6)

評分

參與人數 7名聲 +80 精幣 +80 收起 理由
erickai + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人
tuckind + 15 + 15 精品文章
pate0313 + 15 + 15 精品文章
b318bg + 10 + 10 熱心助人
ethan + 10 + 10 熱心分享
fatbibis + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2020-10-19 05:21:52 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2020-10-19 05:30 AM 編輯

CC英字是SDH版, 我在對照EP3 451行時發現中譯用的是EN版英字, 兩版英字不同

EP1
474
槍孔-->彈孔

EP3  這幾段照英字排列直翻, 太堅持直翻卻翻得不到位
451  You don't know if what you want is real or a result of that madness.
你不知道你想要的是真的-->你不知道自己是真的想要
還是你的瘋狂造成的

452  I'm glad you know  知道什麼? 這裡沒接續上句加上語意只會令人看得一頭霧水
我很開心你知道-->我很高興你知道自己想要什麼

453  You did me a favor.  有些句子, 翻譯需要有點想像力
你幫了我一個忙-->多虧了你

460
祖父母-->外祖父母or外公外婆
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表