查看: 351|回覆: 1
收起左側

[分享] Lost 2004 S01~S06 ( LOST檔案 第一~第六季 ) Disney+官方中文字幕

[複製連結]

發表於 2021-12-9 15:47:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文最後由 guangmo 於 2022-8-16 08:01 PM 編輯

11.jpg

Lost Disney+.rar (3.09 MB, 下載次數: 94)
取自官網,台繁,簡中(已補齊)

評分

參與人數 4名聲 +45 精幣 +45 收起 理由
cory + 15 + 15 精品文章
Dorlamon + 10 + 10 熱心助人
Allen2010 + 10 + 10 熱心助人
samay + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2022-11-4 05:00:48 | 顯示全部樓層
樓主請問可以再從D+查看一下繁中的字幕有抽對了嗎

因為網上找不到D+ LOST的片源
打算自行修改
但發現這個翻譯好像怪怪的
我隨便抽樣看了下
Sawyer在S1是譯做索伊爾

S1E21
327
00:26:21,997 --> 00:26:23,331
你、凱特和索伊爾

但在S4E12譯了做索耶

257
00:19:49,397 --> 00:19:52,484
不知道,跟索耶一起
我一小時之前走的

我再查了很多年前別人放那個R3檔
Sawyer從頭到尾都是譯到索伊爾

還有S4E12其中一段
英文原文是
It was Sayid and Desmond
in the helicopter, right?

翻了做
飛機裡的是薩伊德和德斯蒙是吧?

R3翻做
在直昇機上是
薩伊德和德斯蒙,對吧?

後來我再看一下這個簡體版本
Sawyer在S1或是S4都一樣譯了做索耶

但可以確定不是單純把S4簡轉繁
因為在

S4E12
繁體
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,885
你們被稱為「海洋六號」

簡體
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,885
他们把你们称为“大洋航空六人组”
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表