|
|
發表於 2023-10-25 20:01:22
|
顯示全部樓層
本文最後由 popxhy 於 2023-10-29 11:41 PM 編輯
非常感謝Q大無私分享的原創譯制!也非常感謝大家指出的錯漏!
以2F字幕為基準,在觀影中,隨看隨改,有如下發現:
162
00:14:18,058 --> 00:14:22,496
而你你抵達之後 我們會安排可靠的司機
→而在你抵達之後 我們會安排可靠的司機
165
00:14:27,067 --> 00:14:29,069
我可以
→我想我能到
/原文為“I think I could make that.”其意為“不出意外應該可以按時赴診”/
309
00:27:29,483 --> 00:27:30,718
你做得很好
→你手術很成功
/原文為“You did great.”醫生必備話術之一 /
355
00:33:48,963 --> 00:33:53,333
阿茲特克人把受害者的心臟滾下樓梯後
→阿茲特克人把受害者的心臟扔下石階後
/阿茲特克人是在石壘的祭祀臺上舉行祭祀,不是樓梯,下同/
179
00:15:23,257 --> 00:15:24,893
然後扔下樓梯
→然後扔下石階
/以下相連三處的修改,目的在于加強主角拼圖的氣憤的語氣/
518
00:53:46,060 --> 00:53:47,360
你們所有人...
→在場的各位...
519
00:53:51,032 --> 00:53:52,332
你們所有人...
→你們每個人...
520
00:53:53,901 --> 00:53:54,969
你們所有人...
→你們所有人...
/以下兩處修改,目的是使斷句更便于理解/
659
01:03:11,392 --> 01:03:13,961
- 他們不在
- 我們可以把...
→
- 他們不在
- 我們可以...
660
01:03:13,994 --> 01:03:16,163
- 我們的衣服 繫起來 拿手機
- 對啊
→
- 把我們的衣服 繫起來 拿手機
- 對啊
771
01:12:53,007 --> 01:12:55,843
違法規則的後果非常嚴重
違犯規則的後果非常嚴重
807
01:16:27,221 --> 01:16:28,756
好吧
好吧 好吧
/受試者一連好幾個OK表達了她的迫不得已/
871
01:22:36,920 --> 01:22:38,820
我知道 但她父親是真實存在的
我知道 但她父親確有其人
872
01:22:38,860 --> 01:22:40,120
我們都知道
我們都明白
/緊接871,避免重復/
包含了以上修改的字幕文件
V2-10月29日-建議更新
-使用BC對比并整合了以上多個糾錯版本
-尚未進行精校
SAЩ.X.WEB.V2.zip
(28.96 KB, 下載次數: 339)
|
評分
-
查看全部評分
|