查看: 6990|回覆: 7
收起左側

[BD] Alexander Revisited The Final(亞歷山大大帝-導演剪輯完整版)正繁體中文

[複製連結]

發表於 2009-10-19 21:37:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2015-5-24 01:52 編輯

對應:1080P

片  長 213 Min


來源:R3DVD字幕+加長版部分翻譯

格式:srt

[ 本帖最後由 jet710909 於 2009-10-19 21:38 編輯 ]

Alexander Revisited The Final Cut.2004.BDRip.1080px264.DTS.rar

1.78 MB, 下載次數: 412


發表於 2012-11-12 15:18:11 | 顯示全部樓層
時間軸未校正.....完全對不上。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-4-6 21:47:32 | 顯示全部樓層
可以啊
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-7 22:07:50 | 顯示全部樓層
本文章最後由 max99999 於 2015-5-7 22:13 編輯

台版藍光原盤字幕,可做比對用
TW+SUB
00002.track_4608.part01.rar (976.56 KB, 下載次數: 35)
00002.track_4608.part02.rar (976.56 KB, 下載次數: 30)
00002.track_4608.part03.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part04.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part05.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part06.rar (976.56 KB, 下載次數: 29)
00002.track_4608.part07.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part08.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part09.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part10.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part11.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part12.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part13.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part14.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part15.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part16.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part17.rar (976.56 KB, 下載次數: 27)
00002.track_4608.part18.rar (846.85 KB, 下載次數: 27)





















回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-6-17 13:45:08 | 顯示全部樓層
提示: 該文被管理員或版主屏蔽
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-2-29 20:27:00 | 顯示全部樓層
本文最後由 ethan 於 2020-4-6 02:03 AM 編輯

台版導演版BD譯者應該不只一兩人, 沒做功課, 譯名未統一各譯各的
同一人的名字出現多種版本, 有的譯名未用台灣慣用的版本, 還出現了台繁少見的句號
詳細心得看我2011年的回文

很多角色的譯名都跟R3版不同, 部份字句應該是用R3字幕改的, 但是把R3通用的譯名改成不知哪裡的譯名是哪招...
一些被改過的句子還沒原本的好XD 整體來說, R3字幕屌打BD版....
若想用R3來拼貼會是大工程, 不少段落被拆開重組
R3字幕也一併OCR了, 有興趣的自行取用, 要213分導演版的建議還是BD版字幕加減用...

4F原檔打包
00002.track_4608.rar (17.06 MB, 下載次數: 14)

OCR若有錯誤,歡迎指正
原時間軸版本
00002.track_4608.V2.srt (151.45 KB, 下載次數: 29)
已確定直接對應版本
Alexander 2004.Director's.Cut.1080p.BluRay.x264-NVEE (03:33:37, 23.976格, DD5.1, 4.26G)

調整時間軸, 對應版本如檔名
Alexander.2004.The.Ultimate.Cut.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.srt (151.45 KB, 下載次數: 37)
原檔莫名其妙處甚多, 只修正到7F 1253行, 剩餘的請自行更正
(03:33:36, 23.976格, DTS5.1, 17.4G)
在中段與後段各有一段落字幕會突然變快-200~300的感覺
在這兩處皆選取該範圍字幕調整過, 若要調其他版本不建議用FGT字幕做調整

修正處:
#譯名錯亂, 幾個廣為人知的人名參照R3更改為統一版本, 次要角色名未更改
  若與R3比對應該還有一狗票不同譯名的
阿喀琉斯-->阿基里斯
赫拉克勒斯-->海克力士
菲利浦,菲力浦-->腓力
赫費斯提翁,赫菲斯提安-->赫菲斯欽
奧林匹亞斯-->奧林帕絲
普羅米修士-->普羅米修斯
派特洛克羅斯-->帕卓克斯
赫克托耳-->赫克托

#多處l應是要分行的記號, 更正為分行
#刪除句尾出現的句號, 句中出現的句號更改為逗點
#==及=更改為(), 背景時間標示的幾年後, 有的是國字有的是數字, 統一為數字
#一些空格處改為逗點
#……--->…

76
左撤-->左側

787
我們把追大流士追到大夏-->我們把大流士追到大夏

798
偵查兵-->偵察兵

1065
幹嗎-->幹嘛

1214
不在是-->不再是

1808
亞曆山的-->亞歷山大

1997
內哄-->內鬨

1999
咯山德-->喀山德

2065
呆在-->待在
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-4-5 01:14:39 | 顯示全部樓層
本文最後由 風逸蘭 於 2020-4-5 11:02 PM 編輯

真的是譯名錯亂的很,不仔細看影片搞不清楚誰是誰

125
00:12:06,660 --> 00:12:10,706
當他向希臘低頭的 >  時候

158
00:14:46,820 --> 00:14:48,614
派特克洛斯先死了  >  帕卓克斯

399
00:45:33,165 --> 00:45:37,044
你認為他和特洛克羅斯之間的愛  >  帕卓克斯
是不良的示範嗎?

529
00:57:11,988 --> 00:57:15,575
但是不經過磨難是得不到榮耀的
終有一天會自食其果  >  她,She

530
00:57:15,742 --> 00:57:17,869
會讓我軟弱  >  她,She

554
00:59:15,945 --> 00:59:20,116
真相存於我們心  >  裡
除了你父親,沒人會告訴你

675
01:10:50,180 --> 01:10:52,933
是的,的確跟你很配   >  她,She

800
01:20:19,082 --> 01:20:22,085
亞歷山大建立第十座亞歷山城  >  亞歷山大城

841
01:23:42,452 --> 01:23:44,329
為妾就好了吧   >  她

855
01:24:25,953 --> 01:24:28,623
件事攸關我國的榮譽 > 這件事

866
01:25:01,531 --> 01:25:04,826
- 尼亞卡斯,你好大的膽子!  >  尼阿克斯
- 是尼阿克斯將軍,小子

966
01:39:55,841 --> 01:40:00,846
她她粗野的個性早已樹敵無數  >  她

1253
02:03:34,099 --> 02:03:37,311
我漸漸把亞歷山城當我的家  >  亞歷山大城

1508
02:25:13,317 --> 02:25:16,986
(馬其頓,西元前336年,9年)  >  前

1662
02:38:47,395 --> 02:38:51,316
還有他,是的,還有你
聲音最大的德米特厄斯  >  里

1924
03:07:56,392 --> 03:07:59,187
了最後一杯!  >  乾

2016
03:19:19,533 --> 03:19:25,289
在嚴酷的統治下
得到了一些將軍的支持  >  她


2081
03:24:22,920 --> 03:24:29,093
他遠超過其他人的成就  >  多餘

  • 三處 克萊特斯 需要改為 克雷塔斯
  • 幾處?? 可以改為一個 ?
  • 幾處對話分行符號第二段漏加上- ,也有沒分段,例如
1570
02:32:14,194 --> 02:32:18,365
- 亞歷山大! - 亞歷山大王!

  • 可以增加幾處沒有的硬字幕翻譯
1685
02:40:51,945 --> 02:40:54,063
(馬其頓軍中央)
保持鎮定

1695
02:41:55,863 --> 02:42:00,524
(馬其頓軍右方)

1699
02:42:32,745 --> 02:42:34,763
(馬其頓軍中央)

1702
02:42:58,859 --> 02:43:01,393
(馬其頓軍右方)

1709
02:44:05,818 --> 02:44:08,188
(馬其頓軍中央)

1711
02:44:30,913 --> 02:44:34,134
(馬其頓軍右方)

1813
02:57:15,412 --> 02:57:18,718
(印度,9年後)


評分

參與人數 1名聲 +5 精幣 +5 收起 理由
ethan + 5 + 5 已修正,人名不統一真的很靠背= =.

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-8-18 15:32:46 | 顯示全部樓層
風逸蘭 發表於 2020-4-5 01:14 AM
真的是譯名錯亂的很,不仔細看影片搞不清楚誰是誰

125

我這裡又再作了一次精修,可以參考使用:

Alexander_Director.rar

58.33 KB, 下載次數: 49

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表