|
|
發表於 2024-5-28 20:00:32
|
顯示全部樓層
本文最後由 JackDesigner 於 2024-5-31 10:57 AM 編輯
建議修正字幕的幾個地方. 順便附上核對過的中英文方便校正
統一人名. ovn旁白敘事字幕加上斜體區別. 依據維基百科統一名稱. 故事主角是記者用了很多寓言
64
00:07:24,830 --> 00:07:26,670
7月4日 山姆(與薩米相同一人)
98
00:09:10,580 --> 00:09:11,840
那你要怎麼實現呢?(那你打算怎麼做?)
00:09:24,760 --> 00:09:27,390
波特蘭共產黨支持者 都一樣(極端左翼, 毛匪, 都是一樣的Heartland Maoists, it's all the same.)
107
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
如果它沒被記錄下來 就不會成為歷史(沒有被報導公開, 事件就不曾是個歷史
It's not a story if it never gets filed.)
111
00:09:47,980 --> 00:09:51,020
高速公路都被炸氣化了(州際公路都被摧毀或封鎖了)
118
00:10:10,870 --> 00:10:13,100
我想去夏洛茨維爾 去前線(夏洛特鎮)
147
00:12:40,579 --> 00:12:42,780
謝謝 我和你一樣(謝謝 與有榮焉I'm in good company.)
148
00:12:44,978 --> 00:12:47,312
-你叫什麼名字? -傑西(統一用女生名"潔西")
- What's your name? - Jessie.
162
00:15:46,224 --> 00:15:48,323
我們不都是從某一天開始的(萬事起頭難We had to start one day)
189
00:19:54,646 --> 00:19:55,745
溢價(價高意溢Over the odds.)
212
00:22:36,106 --> 00:22:37,500
反覆討論(沒完沒了...We go around in circles.)
369
00:40:42,018 --> 00:40:43,651
有一個餐廳(食物分發中心There's a canteen where you can eat)
385
00:42:06,771 --> 00:42:09,510
在路上就能顯影(在路上沖洗底片Developing negs on the road.)
406
00:29:38,222 --> 00:29:40,557
-好的, 騎士(別再說教了Okay, Rider.)
408
00:43:28,851 --> 00:43:30,285
嘿 這些幹了(嘿, 底片晾乾了Hey, these are dry.)
416
00:29:58,978 --> 00:30:01,517
國家現在的狀態是QED(最好的證明QED)
477
00:34:20,308 --> 00:34:23,070
我說別攻擊建築(別一直打牆壁. 繞過去I said don't slice the fucking building!)
876
01:04:59,012 --> 01:05:01,143
他們本可以殺了全鎮的人(他們幾乎殺了全鎮的人.They could've killed the whole town)
878
01:05:03,717 --> 01:05:05,249
屍體有穿制服?(屍體上有穿軍裝的嗎?Are the bodies in uniform?)
890
01:05:28,973 --> 01:05:30,377
好好說就行(好好說話Just doing the talking.)
916
01:06:43,077 --> 01:06:44,249
我聽說(有聽說I hear.)
1069
01:18:38,097 --> 01:18:40,492
一些不這樣做就會死的士兵 和幾個特工(一些不聽命令就槍斃的士兵 和幾個特勤Few do or die soldiers, handful of secret service.)
1187
01:30:44,392 --> 01:30:46,052
拍到就是賺到 別猶豫啊(別猶豫錯失任何機會. 拍到就是賺到Don't be mean about the money shot, huh?)
...(修正處待補完. 基本上都以原英文字幕潤飾翻譯) 5/31 11:00
|
評分
-
查看全部評分
|