|
|

樓主 |
發表於 2009-11-17 03:00:24
|
顯示全部樓層
原帖由 been13 於 2009-11-16 12:17 發表 
以dennis0201大大提供的字幕為範本
加上rabbit2004x 的修正&編排做了些微修正
對應720P&1080P
又進行一次小修改
大蝦>蝦怪
威庫斯>魏克斯
檔案以重新上傳 ...
謝謝been大的修改
不過小弟看完影片之後
發現這個版本(我自己po的)是以英文字幕"直接"翻譯
有些地方辭不達意.....
譬如:
333
00:23:35,158 --> 00:23:38,646
你會剪掉這一段吧?
特倫特,這東西都噴到我哪了?
Are you gonna cut that part
out, Trent, where it sprays me?
(正確的翻譯應該是會把那段噴到我的部分剪掉嗎?)
印象中這一版字幕還有多處的小瑕疵
雖然不至於影響劇情 但也算不上完美~~
譬如:
334
00:23:38,745 --> 00:23:40,938
-別擔心
-把這段剪下掉
("剪掉"應該就可以了)
最後附上TLF的版本
有興趣再觀賞一遍的朋友可以比較看看
應該會好一點吧~~
(蝦怪聽起來比較有感覺^^)
[ 本帖最後由 dennis0201 於 2009-11-17 03:47 編輯 ] |
|