|

樓主 |
發表於 2014-12-1 16:50:58
|
顯示全部樓層
本文章最後由 popo0121 於 2014-12-1 16:51 編輯
究竟是否有傳聞中一代宗師 4個小時的版本呢?(務必觀看整篇文章) 以及明年上映的3D的版本,還有王家衛導演對於膠捲及數位的看法
完整的內容請參閱 2014金馬影展 導演講堂:王家衛 http://ghpress.pixnet.net/blog/post/190752075
以下截取部份問與答 聞=聞天祥(金馬獎執行長) 王=王家衛導演
聞:念念不忘,必有迴響?各位影迷,迴響來了。歡迎王家衛導演(掌聲如雷)
王:謝謝大家,今天非常感謝大家的熱情。今天有點感冒,聲音比較小,還有就是比較遲鈍,請大家原諒一下。
聞:導演客氣了,非常感謝導演這次把《一代宗師》這麼珍貴、難得一見的版本,讓金馬影展作為本屆閉幕影片。老實說,我也非常緊張啊!但宮二在片中都講了:「寧可一思進,莫在一思停。」所以我一定要往前走,主持這場大師講堂。這次一公布要放映《一代宗師》北美版35mm拷貝,就有很多影迷有疑問,讓我開宗明義,請導演告訴我們這個拷貝的由來,以及為什麼會有這個版本。
王:講原因前,還是要感謝今天的觀眾,尤其是那些買不到票、但最後還是補進來的觀眾,他們很有耐性,希望今天講的東西不會讓你們白費等了那麼久。這電影一共經過三個版本:第一個版本是中國的版本,也是大家第一次在台灣看到的版本,比較長一點的,2小時10多分鐘;柏林版本基本上差不多;到這個北美版,因為有合約的問題,長度不能超過2小時。所以在做北美版時有考慮,因為我認為原來中國版結構已經非常緊密,單純剪掉10幾分鐘,對這電影不是最公平的。我就想,怎麼把結構重新整理一下。尤其對北美觀眾來說,他們看原來版本會有一定難度。中國版講的是一個時代,但是《一代宗師》對北美觀眾來說,可能更能理解的是李小龍的師父葉問。所以北美版在處理的時候,這故事基本上跟著葉問這個人的脈絡,去講他的一生一路走下來。所以這兩個故事的結構有點不一樣。對我自己來說也是有一個私心,因為我相信中國版很多美國觀眾未必看過,他們用很多方法終於都會看到(全場笑),但是呢,這個電影我們很辛苦用3年去拍,裡面還有很多很多東西是非常珍貴,應該讓觀眾有機會可以看,作這個版本也讓我有一個機會,讓觀眾可以看到其他沒看過的片段。我也相信北美版終於也會回到我們中華地區的,今天也是把這個願望達成,讓台北的觀眾可以看到這個版本。
聞:當初這部片代表香港角逐奧斯卡最佳外語片,是這個版本還是大中華版本?
王:是這個版本。因為奧斯卡的規定是要在北美公映的版本。
聞:一直有一個傳言說,會有所謂4小時完整版,真的假的?
王:是沒有的(全場笑)
聞:不會比方說5年、10年後來個什麼終極版或什麼版的,沒有這樣的打算?
王:它不會是一個終極版。因為我們原來的結構,我自己的想法是這樣的。這故事源頭在中國,但是通過戰爭、時代的變遷,最後有…其實我們在作整個故事的research的時候,看到近代中國武術的發展,是從北方一路下來,流到南方,最後走到海外,第一站是先走到香港,也有一條線是來到台灣。我們那時故事基本上三個主要人物是:宮二、葉問、一線天,這個是從第一代宮老爺子這一代之後,他們要找到一個傳承,最後這個傳承走到三個不同的地方、三個不同的結果。 |
|