|
|
發表於 2016-6-12 02:42:59
|
顯示全部樓層
坦白說, 前兩晚我確實有在製作這片子的"三創"...滷蛋工作室二創+自己的再創
昨晚1點多酒酣下了B177(改自JJ)字幕, 當時隨意溜幾條字幕, 檢查時間軸無誤, 大略檢驗尚可..
於是很糊塗將英文稿+自製30分鐘稿隨滑鼠一晃..刪掉
今晚稍早深入瀏覽, 發覺...糟糕了~
這字幕貼入的時間軸有重疊, 部分條距有誤...好像800多~900多那部分
最討厭的是, 逗點 句點沒整理好, 還加入若干內地翻譯的東西
這片子, 其實滷蛋二創改得很精采, 若依照原文適當加入翻譯, 真的爽度會大增
印象中: 你會和其他情侶玩讀數又品酒?...依照原文+台灣民情, 那句落落長的翻譯..
"你為一瓶米酒跑去鐵皮工寮, 和人家夫妻檔賭賓果?...這段話超過6秒多, 應該拉長比較有意思
最後結論: 反正我的心血不小心沒了, 看看滷蛋的也不錯, B117 的字幕尚可以加減看
雖然超多要改的, 但人老眼不好, 沒啥心力再多荒廢, 那這個字幕...就給及格!!
|
|