| 
 | 
 
 
發表於 2018-10-10 17:12:12
|
顯示全部樓層
 
 
 
 本帖最後由 onebig 於 2018-10-10 05:20 PM 編輯  
 
感謝各位前輩提供字幕來源、與訂正錯誤 
接續提報幾個台版字幕錯誤: 
 
206 
00:21:04,389 --> 00:21:07,183 
你怎麼沒那像樣遺失過午餐? --> 你怎麼沒像那樣遺失過午餐? 
 
465 
00:41:03,253 --> 00:41:04,880 
喔,我不有意… --> 喔,我不是有意… 
 
592 
00:50:21,227 --> 00:50:23,187 
我收到國王下令部屬 --> 我收到國王下令部署 
(原英文字幕:I received word of the king's order to deploy.) 
 
連同前述 "叛國賊"、"緬懷" 的訂正,修改字幕:
 
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.1920x804.chi.srt.zip
(29 KB, 下載次數: 37)
  
 
------------------------------------------------ 
kisisila 前輩也有提到下列翻譯的問題 
小弟是認為翻錯了,翻錯的那句話,直接用港版字幕取代: 
 
955 
01:28:50,868 --> 01:28:53,787 
但只有太陽升起時,才會奏效 --> 但是太陽升起時,它就會消失 (換成港版翻譯) 
(原字幕對照: 
We will grant you our light. / 我們將賜給你我們的光芒 
But know it will set when the sun rises. / 但只有太陽升起時,才會奏效 
And the price for it will be your life. / 但這代價就是你的性命 
) 
 
 
再加上這句替換為港版正確翻譯的字幕: 
 
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.1920x804.ch.zip
(29.02 KB, 下載次數: 89)
  
 
 
------------------------------------------------ 
 
補充,字幕完全對應片源: 
Kingsglaive.Final.Fantasy.XV.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT 
 
 
 |   
 
 
 
 |