樓主: FallenFormers
收起左側

[分享] X-Men Days Of Future Past(X戰警:未來昔日) 個人原創翻譯台式風格繁體+簡體字幕

[複製連結]

發表於 2014-9-12 13:45:45 | 顯示全部樓層
版主有心了,整理字幕很辛苦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-13 00:18:54 | 顯示全部樓層
自己翻譯一定非常耗時跟辛苦,謝謝您的分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-13 16:18:00 | 顯示全部樓層
感謝您的分享
辛苦了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-14 10:12:45 | 顯示全部樓層
太感謝了!!精研的各位真是太棒了~~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-16 22:11:41 | 顯示全部樓層
感謝分享 辛苦了大大!!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-19 10:07:34 | 顯示全部樓層
支持本士的台式風格,謝謝 FallenFormers及大姆哥 兩位先進的熱心。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-19 14:00:31 | 顯示全部樓層
好字幕就等原版無壓的正片出來後一起服用,謝謝樓主的分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-19 14:10:47 | 顯示全部樓層
謝謝分享唷!!也辛苦你嚕~~台版的字幕怎麼看都是爽啊~~~>"<
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-20 00:57:00 | 顯示全部樓層
樓主製作的這個字幕亦可完美對應DNL版

翻譯&製作字幕是很辛苦的(尤其需台版的用語),

感謝您的熱情&無私分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-20 08:17:38 | 顯示全部樓層
非常感謝,辛苦了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-20 10:56:53 | 顯示全部樓層
感謝分享,辛苦了!!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-22 13:11:02 | 顯示全部樓層
快銀的那首歌 Time in a bottle 真好聽,讚.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-29 04:16:00 | 顯示全部樓層
Hugh Jackman is my hero Quicksilver is one of the best scenes in a movie I can recall. Awesome.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-29 20:11:16 | 顯示全部樓層
本文章最後由 issey5868 於 2014-9-29 20:15 編輯
大姆哥 發表於 2014-9-7 00:51
本是如此.認同

謝謝你不嫌棄!

只是覺得人家辛辛苦苦翻譯好一部字幕,就這麼被潑一大桶冷水,實在是看不下去!

我覺得現在的r3字幕翻譯者的中文造詣真的沒有以前優了,以前的r3字幕那些翻譯者的中文造詣比現在優太多了,真不知道為什麼hdclub一堆人在那執著r3字幕,明明有很多熱心夥伴辛苦翻譯與潤飾的字幕都比r3字幕好!

之前有篇「浪人47」的討論串,真的是讓我嘆氣,換做我是那樓主,我以後也不會來字幕區分享,還有qw6969兄原創翻譯的字幕。

字幕區大家在這樣子玩下去,我想會熱心翻譯與潤飾的夥伴會越來越少,大家以後就只能去射手網下載或等pt站字幕組翻譯與ocr.........
大拇哥,你也是辛苦了,謝謝你!

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-9-29 21:51:06 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2014-9-29 21:53 編輯
issey5868 發表於 2014-9-29 20:11
謝謝你不嫌棄!

只是覺得人家辛辛苦苦翻譯好一部字幕,就這麼被潑一大桶冷水,實在是看不下去!

我是等不急等原盤字幕啦
再者是身邊一堆人要看
當然是有做有分享

現代是有本事的人都惦惦的
搞不出名堂的才在批評東批評西的
習慣就好
希望有本事的也別受到那些人影響

回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-10-3 08:03:21 | 顯示全部樓層
感謝再感謝.有這個園地及大家熱心的參與.才能享受快速又高品質的電影.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-10-3 22:17:30 | 顯示全部樓層
感謝大大們如此有心,花費那麼多的時間與精力無償貢獻,小弟深感敬佩,多謝您們。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-10-4 18:28:41 | 顯示全部樓層
謝謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-10-4 19:40:03 | 顯示全部樓層
剛看完,字幕都很通順,Good !
感謝分享~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-10-5 21:49:37 | 顯示全部樓層
謝謝分享, 正好在找此片字幕 , 還是喜歡台式翻譯 , 現在的R3字幕 , 水平參差不齊

總之謝謝了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

全台首例!Kharma聯手最聰明的超低音StarkeSound Sub5+Sub1*2打造Hi-End兩聲道及7.1.4劇院系統!
全台首例!Kharma聯手最聰
全台首例!Kharma聯手最聰明的超低音StarkeSound Sub5+Sub1*2打
日新又新!StormAudio風暴MK3/Focal Utopia/dCS Bartok共譜客廳5.2.4.4多聲道系統美麗新境界!
日新又新!StormAudio風暴
日新又新!StormAudio風暴MK3/Focal Utopia/dCS Bartok共譜客廳5
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmester/Soulnote共生雙系統!
看得見的Hi-End好聲音!全
看得見的Hi-End好聲音!全台首例StormAudio風暴EVO/Dali/Burmest
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表