|
|
發表於 2017-2-2 19:34:28
|
顯示全部樓層
本文章最後由 audenyu 於 2017-2-3 19:41 編輯
依 3F 字幕修改為台式用詞。
如:五角大廈、柏克萊、新聞快報………
異星入境 Arrival 2016.rar
(28.54 KB, 下載次數: 679)
歡迎接力修改!
=====================================================
感謝 14F 協助(865)
順便修正 592 缺字
修改 604~613 之間字幕
主角在缺乏前後文下翻譯又要試圖精準
又要兼顧多重語意………又要盡快翻譯出結果
592
01:02:37,510 --> 01:02:40,960
並不會因此而影響工作
604
01:03:57,050 --> 01:04:00,530
“牌”?“牌”,我不明白是什麼意思
606
01:04:02,960 --> 01:04:07,050
花色 牌 和 ... 花牌,我不...
611
01:04:20,240 --> 01:04:22,510
都是一樣的花色... 花色...
612
01:04:23,750 --> 01:04:26,940
花色 牌 花牌
613
01:04:26,940 --> 01:04:29,610
上校,這些都是麻將裡的牌
865
01:30:38,980 --> 01:30:42,450
我們需要人類的幫助
異星入境 Arrival 2016[TW].rar
(28.53 KB, 下載次數: 1423)
|
|