|
|
發表於 2017-2-3 11:51:41
|
顯示全部樓層
本文章最後由 kfoibv 於 2017-2-9 14:46 編輯
OCR TW.Sup TO SRT
依據教育部重編國語辭典修訂本
歡迎糾錯
-------------------------------------------------------------------------------------------------
11 周→週
14、221、347、348、440、566 台→臺
24、44、416、465 癡→痴
179 搜索24小時候→搜索24小時後
180 份子→分子
216 十萬是比大數目→十萬是筆大數目
400 依樣→一樣
669 鎗林彈雨→槍林彈雨
707 架在和悍馬車上→架在悍馬車上
709 寸→吋 (英寸=吋)
1035 一蹋糊塗→一塌糊塗
1156 會→回 (when we're back in Iraq.)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
2017-2-03 19:43 新增Sup檔校正(感謝A大、Z大、I大)
凱薩琳→凱瑟琳
186 有為大明星對我們有興趣→有位大明星對我們有興趣
(Hey, we got interest from a major star.)
9、144 勳章→勛章(勳:「勛」的異體字,若認為"勳"字不用改,請自行改回)
100 遍佈→遍布
107 渡著步→踱著步
(I remember him walking around base camp perimeter)
152 把我把菜拿下來→幫我把菜拿下來
(Come help me get the casserole dish down.)
1836 授勳→授勛(勳:「勛」的異體字,若認為"勳"字不用改,請自行改回)
863、894水利壓裂→水力壓裂
1054、1065、1459 妹妹→姊姊
23 真命天女→天命真女
-------------------------------------------------------------------------------------------------
2017-2-05 13:35 新增Sup檔校正(感謝A大、風大)
385 要求跟換座位→要求更換座位
1402 在九分鐘下半段就要開始了→再九分鐘下半段就要開始了
1410 我們要工作要做!→我們有工作要做!
1436 我們值得不得你們的付出→我們值不值得你們的付出
1483 哥哥→弟弟
1523 問什麼不跟我到散兵坑→為什麼不跟我到散兵坑
1679 孩子,環顧一下四週→孩子,環顧一下四周
*下列同一人物不同翻譯混用,改成同一名字
94、95 諾姆奧葛斯比(英文:Norm Oglesby)
1418 諾曼奧格斯比(英文:Norman Oglesby)→諾姆奧葛斯比
236、801、853、940、1582、1583、1594 諾姆(英文:Norm)
1418 諾曼(英文:Norman)→諾姆
1604、1776諾曼(英文:Norm)→諾姆
93、94 95、240、271、495 奧葛斯比(英文:Oglesby)
1418、1590、1651、1677、1757 奧格斯比(英文:Oglesby)→奧葛斯比
-------------------------------------------------------------------------------------------------
2017-2-08 21:45 新增Sup檔錯字校正,附件已更新(V4版)...
103 兩天後 →兩天前 (*感謝14F糾錯)
502 也住我們在沙場的弟兄姊妹們 →也祝我們在沙場的兄弟姊妹們
537 我們兵對任何事都準備充足 →我的兄弟對任何事都準備充足
(My men are ready for anything.)
740 我通常在開球錢都會感謝神 →我通常在開球前都會感謝神 (*感謝16F糾錯))
1242 克瑞克,曼格 → 曼格,我愛你 (* Mango 同一人名有2種翻譯:芒果 & 曼格)
1661 也許第四局會逆轉→ 也許第四節會逆轉
*下列同一人物不同翻譯混用
76、264 裂縫 →克瑞克 (Crack 同一人名有2種翻譯:裂縫 & 克瑞克)
薛潤→ 蘑菇 (Shroom 同一人名有2種翻譯:蘑菇 & 薛潤)
洛帝斯→ 羅迪斯(Lodis 同一人名有2種翻譯:羅迪斯 & 洛帝斯)
司凱斯→ 賽克斯 (Sykes 同一人名有2種翻譯:賽克斯 & 司凱斯)
曼格→ 芒果 (Mango 同一人名有2種翻譯:芒果 & 曼格)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
建議 : 為避免有人有異議,下列未更改,請依個人喜好更改
918 立馬 →立刻 (或馬上) (立馬台灣比較少用,可隨個人喜好更改)
920 跟大個子線衛上床了 →跟大個子後衛上床了 (linebacker 台灣用語習慣稱後衛)
707、715、717 .50 →點50
598 總是打破砂鍋問到底?這也是一種慾→慾望
(Always wanting answers? That's just desire, bro.)
224 骨董 →古董
1578
這最好不錯 →最好給我點好消息
因為我們快沒時間了
(This better be good, Albert,because we are runnin' out of fuckin' time.)
(本站討論區另一字幕翻譯如下)
最好給我點好消息,亞伯特
因為我們時間不多了
361 薩博敞篷車→ 紳寶敞篷車 (Saab)
758
- 清除 → 安全
- 房間清除 →房間安全
布拉沃→ B or B突擊班(依句子需要) (Bravo 有2種翻譯:B突擊班 & 布拉沃)
例如:
1207 布拉沃2–2,這是布拉沃2–6A → B2–2,這是B2–6A
(Bravo 2-2. This is Bravo 2-6 Alpha.)
1508 這些人是布拉沃 → 這些人是B突擊班
-------------------------------------------------------------------------------------------------
2017-2-08 21:45 更新附件
Billy.Lynn's.Long.Halftime.Walk-TW-Subtitle-V4.rar
(49.79 KB, 下載次數: 985)
Billy.Lynn's.Long.Halftime.Walk-TW-Subtitle(未更改錯別字版).rar
(49.85 KB, 下載次數: 40)
另增加一版本將上列之建議也一併更改(除了920 線衛→後衛 未更改)
不喜勿下.
Billy Lynn's Long Halftime Walk 2016 1080p BluRay.rar
(49.79 KB, 下載次數: 306)
|
|