12
返回列表 發新文
樓主: 大搜查線
收起左側

[BD] Murder on the Orient Express 2017 (東方快車謀殺案) 藍光原盤中文字幕

[複製連結]

發表於 2018-2-25 16:33:56 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ilovehdclub 於 2018-2-25 04:37 PM 編輯

19Fwb2013大大說的對
這種問候方式在臺灣幾乎很少見

我是土生土長的臺灣人
從小到大從未用過「早上好,下午好,晚上好」問候過他人
通常都是用「敖早(閩南語)、早安;午安(閩南語)、午安;暗安(閩南語)、晚安」
除「敖早」外,臺灣人很少用「午安,暗安」問候人,只有廣播電臺和新聞節目會使用
午安通常會用「你好」,然後再問候他人「吃飽袂?」
晚安也是一樣用「你好」,然後再問候他人「阿袂睏?(還沒睡?)」

例如遇到認識的阿伯
早時:阿伯敖早!(阿伯起得早!)
中晝:阿伯哩候,呷罷袂?(阿伯您好,吃飽沒?)
暗時:阿伯哩候,呷罷袂?(同上)
半暝:阿伯哩候,阿袂睏?(阿伯您好,還沒睡?)

例如遇到認識的老北杯
早上:早,北杯!北杯,早!北杯,早安!早安,北杯!
中午:北杯您好,吃飽了嗎?
晚上:北杯您好,吃飽了嗎?
深夜:北杯您好,這麼晚了,還沒睡?

例如電臺主持人對聽眾問候
早上:各位聽眾大家早;各位聽眾早;早安,各位聽眾
中午:各位聽眾午安
晚上:各位聽眾晚安
深夜:各位聽眾晚安,夜深了,祝大家都有個好夢

說真的,「早上好,下午好,晚上好」跟臺灣習慣用語格格不入
身為臺灣人,我從小到大從未聽過這麼彆扭的問後方式
依照臺灣的習俗和文化,「早上好,下午好,晚上好」真的很少聽到
臺灣教科書Good morning是翻譯「早安」,而非「早上好」
臺灣教科書Good afternoon是翻譯「午安」,而非「下午好」
臺灣教科書Good evening和Good night都翻譯「晚安」,而非「晚上好」

除非缺少辭彙,不然一般很少會用外來語取代既有的詞彙
畢竟辭彙與當地習俗和文化息息相關,隨便使用外來語反而容易產生混淆
如同這篇所討論的「早上好,下午好,晚上好」跟臺灣習慣用語格格不入
這種現象反而容易產生混淆和排擠效應,讓臺灣原本的習慣用語變得不倫不類
臺灣已有很多外來語來自日本,但日本的外來語並沒有對臺灣產生混淆或排擠效應
因為日本外來語早已融入臺灣社會,而對岸的用語反而和臺灣社會格格不入

例如
臺灣稱「公車」,對岸稱「公交」
臺灣稱「帶勁」,對岸稱「給力」
臺灣稱「很酷」,對岸稱「牛逼」
臺灣稱「可靠」,對岸稱「靠譜」
臺灣稱「把妹」,對岸稱「撩妹」
臺灣稱「搭車」,對岸稱「打車」
臺灣稱「雷射」,對岸稱「激光」
臺灣稱「網路」,對岸稱「網絡」
臺灣稱「馬鈴薯」,對岸稱「土豆」
臺灣稱「監視器」,對岸稱「攝像頭」
臺灣稱「啟動、開啟」,對岸稱「激活」

想知道更多兩岸用語,請參閱底下網址連結↓↓↓
http://www.hintoninfo.com.tw/Upload/mag/words.pdf

再加上對岸過度使用簡體字,反而更容易造成閱讀不適
例如,呆=待;只=隻;丑=醜;面=麵;發=髮;沖=衝;它=牠
臺灣已有屬於自己的辭彙,不需要再畫蛇添足使用對岸的辭彙
畢竟語言和文字必須融入當地的文化,對岸的用語根本與臺灣社會根本八竿子打不著
但近年卻頻頻出現對岸的用語,難不成臺灣的用語將被對岸的用語給取代?
以後「把妹」要用「撩妹」?稱讚他人要用「牛逼」?叫小黃要用「打車」?

兩岸語法差異極大,我實在不敢想像臺灣用語有一天會漸漸被對岸用語給取代
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-2-25 16:35:50 | 顯示全部樓層
本帖最後由 ilovehdclub 於 2018-2-25 04:40 PM 編輯

覺得19Fwb2013大大說的很對,所以有感而發打了一堆
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-3-8 16:04:22 | 顯示全部樓層
a338590 發表於 2018-2-12 08:46 AM
取材自2樓OCR台灣正體中文字幕!
補片名、對話分行、調整時間軸精確對應藍光版! ...

檔案損壞,無法解壓縮
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-3-13 00:41:02 | 顯示全部樓層
ilovehdclub 發表於 2018-2-25 04:33 PM
19Fwb2013大大說的對
這種問候方式在臺灣幾乎很少見

作為一個大陸人,我認為你所給的對照表中大多數的大陸用語在實際生活中和台灣用語是一樣的。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-3-13 00:48:35 | 顯示全部樓層
ilovehdclub 發表於 2018-2-25 04:33 PM
19Fwb2013大大說的對
這種問候方式在臺灣幾乎很少見

很多所謂的「大陸用語」我个人從來沒聽說過
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-2 08:37:45 | 顯示全部樓層
ilovehdclub 發表於 2018-2-25 04:33 PM
19Fwb2013大大說的對
這種問候方式在臺灣幾乎很少見

實在不是很懂在字幕區討論語言習慣問題有什麼意義誒
講真你說的這些有一大部分似乎也不是大陸本身的詞組,很大一部分是在網路上流行的。語言不過就是達到交流的目的,對於所謂取代是不是太杞人憂天了誒。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-3 06:03:37 | 顯示全部樓層
ps20304win 發表於 2018-2-12 04:05 PM
請問各位厲害的大大2分30秒那句話是什麼意思啊?找了很多版本那句話就是沒翻譯!謝謝! ...

不才剛好在法國待過一陣子,可以解答這題。
他說:「mon ami encore.」
encore 在這裡有 still . again 的意思,即「still, my friend.」、「again, my friend.」
中文或可翻譯為「再次地,我的朋友」、「再來,我的朋友」
其實這句話更接近為一種語助詞、起手式,不是那麼地有意義,不去翻譯它其實是可以的
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-5 03:09:21 | 顯示全部樓層
本帖最後由 escrimeur 於 2018-4-5 03:10 AM 編輯

參考20F prosperity 大大修正
並補全所有法文缺譯的完整版台式字幕
et voilà~


Murder On The Orient Express 2017 1080p BluRay x264 DTS-M2Tv.Cht.rar (41 KB, 下載次數: 340)




回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-4-27 10:42:32 | 顯示全部樓層
SRT的好處就是好修改…
官方只是一個名稱,不可能討好所有人…
覺得哪邊不合意,修改就是…
回覆

使用道具 舉報


發表於 2018-5-1 06:41:56 | 顯示全部樓層
感謝各位。

改:符號、用詞,微改。
Murder On The Orient Express 2017 720p BluRay x264-SPARKS.CHT.rar (43.14 KB, 下載次數: 237)
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表