查看: 28166|回覆: 67
收起左側

Transformers:Revenge of the Fallen(變形金剛2:復仇之戰)繁體中文字幕(IMAX加長版)

[複製連結]

發表於 2009-10-22 19:02:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
IMAX多了30幾秒的打鬥鏡頭
各位試試
完全台式翻譯
---------------------------------------------
配合R3字幕,修改一些錯別字(別懷疑R3字幕也是會有錯別字的)
還有2個名詞!!
並將分行的字幕補上空格,讓要用tsMuxeR來Demux字幕的可以切齊

(有補上空格的會這樣)
1.jpg

(沒有補上的不會切齊)
2.jpg

----------------------------------
各位試試吧!!

[ 本帖最後由 ben0981 於 2009-10-27 18:50 編輯 ]

Transformers Revenge Of The Fallen IMAX.rar

49.33 KB, 下載次數: 976


發表於 2009-10-22 19:34:43 | 顯示全部樓層
片尾再船上對話字幕時間軸不太準

2116
02:20:45,550 --> 02:20:47,470
這不算完

我修正為(這還不算結束)比較有感覺
提供我的修正的版本

Transformers Revenge Of The Fallen IMAX.rar

395.14 KB, 下載次數: 436

回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 00:32:33 | 顯示全部樓層
感謝!!!!
辛苦了~~~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 01:35:03 | 顯示全部樓層
又要再修一次字幕.......真是累人
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 02:04:46 | 顯示全部樓層
收下了感謝.......台式翻譯才是王道啊!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 03:15:11 | 顯示全部樓層
熬夜修改jet710909 大的字幕。

參考盡可能接近電影的翻譯。

[ 本帖最後由 王者 於 2009-10-23 13:26 編輯 ]

Transformers.Revenge.Of.The.Fallen.2009.IMAX.720p.BluRay.x264-SiNNERS.rar

50.54 KB, 下載次數: 617

評分

參與人數 1名聲 +10 收起 理由
west + 10

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 04:08:48 | 顯示全部樓層
翻譯是一門學問阿~~
找字幕來HDclub就對了!!!!

還有
我記得那隻吉娃娃第一集的翻譯是叫"魔汁"~

[ 本帖最後由 dennis0201 於 2009-10-23 04:20 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 11:40:35 | 顯示全部樓層
精研的字幕是繁中字幕裡不二選擇!
因為這裡有很多有熱情又肯分享的大大提供完美字幕!

還是台式翻譯及口吻比較適合我們啦! 大家加油啦!!

各位大大辛苦了!!  (可惜我沒有權限加分!!)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 11:54:02 | 顯示全部樓層
真的非常感謝提供字幕的朋友...
修改字幕的辛苦真的是有改過的人才知道,
時間軸,ASS轉SRT,編碼,用語修改....
但是改完也是很有成就感
之前都傻傻的到射手網下載一些大陸字幕在自己改
現在都一律先來HD看,沒有才去那邊找

再次感謝提供的大大
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 13:27:06 | 顯示全部樓層
原帖由 dennis0201 於 2009-10-23 04:08 發表
翻譯是一門學問阿~~
找字幕來HDclub就對了!!!!

還有
我記得那隻吉娃娃第一集的翻譯是叫"魔汁"~


剛剛又看了一次應該是沒有錯誤了....昨天弄到有點打瞌睡....
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 16:56:57 | 顯示全部樓層
非常感謝精研的各位前輩  因為有你們的付出  
精研的其他人才有好東西看
謝謝!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 17:11:05 | 顯示全部樓層
太好了  我手邊的都是大陸翻譯  剛好需要  謝謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 21:31:31 | 顯示全部樓層
剛好有需要此iMAX版的字幕

現有大大分享
那就下來用了

感謝!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-23 23:03:48 | 顯示全部樓層
太感謝了!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-24 13:07:57 | 顯示全部樓層
感謝大大分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-24 14:15:53 | 顯示全部樓層
回覆一下有問題的地方

02:05:48,050 --> 02:05:50,970
- 我是斯丹尼斯號艦長 請報明身份
- 嘿 你到底在哪兒?

02:06:02,130 --> 02:06:07,300
懷爾德
我是美國海軍斯滕尼斯號航母的艦長

so...航空母艦是叫「斯丹尼斯號」, 還是「斯滕尼斯號」?
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2009-10-24 17:48:30 | 顯示全部樓層
原帖由 optiscan123 於 2009-10-24 14:15 發表
回覆一下有問題的地方

02:05:48,050 --> 02:05:50,970
- 我是斯丹尼斯號艦長 請報明身份
- 嘿 你到底在哪兒?

02:06:02,130 --> 02:06:07,300
懷爾德
我是美國海軍斯滕尼斯號航母的艦長

so...航空母艦是叫「斯丹尼 ...

字幕修到後面總會眼花的!!
感謝告知已修改成斯丹尼斯
剛剛在別的地方看到台港3區的DVD放出來了
希望有人能抽出R3的字幕


[ 本帖最後由 ben0981 於 2009-10-24 17:57 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-24 17:58:18 | 顯示全部樓層
USS John C. Stennis  編號CVN-74  尼米茲級航空母艦第7艘

何不直接用Stennis,不要翻譯!!  

[ 本帖最後由 小教官 於 2009-10-24 18:00 編輯 ]
CVN-74.jpg
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-24 20:07:04 | 顯示全部樓層
剛看到柯博文在森林一打三那邊,
在1:02:11~12秒的地方,
柯博文把其中一個的頭扒開時有講一句話沒有翻出來
有沒有英文比較好的人知道他講了什麼?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2009-10-24 20:42:32 | 顯示全部樓層
這裡是可以回報的嗎?
那我想回報
在24分鐘整的時候有一句話也沒有翻譯到~
希望可以幫助大家把字幕變的更完整~
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表