樓主: ryan9802
收起左側

[韓國TV] 100414 KBS2 故事Show Rock 少女時代 TP 繁中

[複製連結]

發表於 2010-4-15 02:36:58 | 顯示全部樓層
原帖由 ryan9802 於 2010-4-15 01:17 發表 ; T7 V" i* `' V% D
時間軸已上傳 http://subtitles.forty3design.com/subtitles/view/2d94 B- T) ]* _/ ~! s: M/ N; e9 N
請有空的版友幫忙
2 F) X) Y# t# W: _" I

6 o+ Q% m/ z* X0 ?6 c能打的打完了3 T- c0 X; a' ~% B
但是歌詞部份不是很確定+ B0 C# g( Z1 k" O9 G, D* ~3 L
歌詞應該可以請有做歌曲字幕的大大們幫忙
9 o0 m0 k3 l9 j. X' @. t* n
# I  D  y( F% Z& P順便請問一下會有600p的可以下載嗎?8 ?% t1 {' |0 M; `: o

5 s# d7 S% h/ J[ 本帖最後由 RyanOne 於 2010-4-15 03:04 編輯 ]

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
ryan9802 + 10 + 10 漫漫長夜 只有你陪我打字啊

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 03:21:28 | 顯示全部樓層
期待好久了,感謝大大分享!!
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-4-15 03:54:05 | 顯示全部樓層
原帖由 RyanOne 於 2010-4-15 02:36 發表 能打的打完了但是歌詞部份不是很確定歌詞應該可以請有做歌曲字幕的大大們幫忙順便請問一下會有600p的可以下載嗎?
有600p的 ryan大那就麻煩你對一下600p的時間軸喔4 E& J* H3 d  z6 T
" w# T0 Q8 L9 c  }0 Y+ l/ s; `
[ 本帖最後由 ryan9802 於 2010-4-15 08:29 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 06:44:39 | 顯示全部樓層
原帖由 ryan9802 於 2010-4-15 03:54 發表 * N3 ~+ c3 N/ z! \! l
1 q5 W* n' D& e  R3 N/ @

6 x& I: Q- E& D% ]$ Y" f8 o4 n有600p的 ryan大那就麻煩你對一下600p的時間軸喔

1 A3 o% i5 k8 g2 R* G& k5 ~. ^7 s
被ryan9802大叫ryan大還真是奇妙
9 g# G8 k  ^! m=========
# c) Z) v5 L& Z# t' `有人可以推薦編輯字幕和時間軸的軟體嗎?
8 H/ x# O' T( F* b! C3 R9 Y; e我也想試試看製作和修改字幕
# [$ F' D% |' x=========" w9 |3 m0 Q3 b1 W, _+ W+ ~% ?
600p的時間軸基本上也是相同的~. O' b) l5 t7 j1 k* g
字幕大概要延後0.3左右吧  u! M1 @' f0 J' a9 a4 u) [

# o* B- ^) u. h1 s0 L找到了幾個可能需要修改的地方
8 K5 M- @$ d0 Q9 M& i/ i7 D
5 T4 S$ V: h8 L00:02-00:06 2010年震撼大韓民國的她們來了
8 P% k1 I& J* |8 d02:31 加入0236的問題?
+ x5 D5 w0 S1 ^0 m. M- v1 T1 j! S$ }03:07 就算是第一的少女時代今天也顯得有些緊張?1 U2 M" y; ~5 k. [
Oh!歌詞翻譯和台灣不同0 D4 }, z) t1 T; A+ R7 Z( L
07:46 飯們 歌迷們
# `9 t6 w) c$ u7 b' r2 O08:12 大叔飯們 大叔歌迷們?* A) s1 L3 x, W' ]8 }
08:17 大叔飯們 大叔歌迷們?
# F; O: k. k: g# a6 I6 g2 F0 \" D08:28 大叔飯們 大叔歌迷們?  |# ?  P* C, n* m( }5 j6 F
09:51 forever歌詞翻譯和台灣不同
$ H, I- H8 v- ]$ p2 h" _5 c14:56 我們都寫上名字(縮寫)了Initial
2 S/ R) g& H4 f* T. E17:30 擔新 擔心
( z, Q* a8 S7 \17:52 提問的間歇 提問的時候?
1 e; H; }8 u3 @4 j% q0 p+ b18:426 f- |( a* m% w9 A5 q
瘦的程度
* ]& i& R5 S7 [難民嗎>多吃吧>骨頭>4條手臂>
: W) ]% H4 o, D! N! o0 z7 \6 o沒必要在肚子上用心>好像是肌肉=唱歌是用丹田=人要比例好才好=上半身健康的美國人
! \. f, l0 E5 U& u9 q18:464 a' g: q# S) m3 {+ A
進入SM順序" }& P; y, A2 o2 g
2000年SM選角=2000年SM選角>SM青少年選拔>2002 SM韓日idol合唱選拔=SM週六公開選拔>
# u0 ], B8 E9 ]6 {- j2003年SM選角>SM青少年選拔=2004年SM選角>2007年SM選角
, z; y( l/ X$ y  t, e- f18:51
# _1 C( R; ?  d2 Y0 z: B時尚感5 m/ e8 `* [/ C* B' d
便服的威嚴>好萊塢時尚=好萊塢時尚2=暴風時尚>實驗性質+ q3 n6 w8 m/ `* F" L
我的Style=沒問題=並不是很突出=^^
" u- X4 s' o+ P. a) m/ A# |18:562 V& u. ~# `# L- A4 L4 Y$ M; ^
語言能力8 p& @% m# l- D# Q3 O  c
韓英中日>韓英=韓英=韓中=韓日>韓文,全州話=韓文=韓文=韓文
& H4 Z3 y) c% d& z/ g& t19:01
# V0 c6 T3 {1 I播出份量4 R% b1 D- K, ?
過人的藝能感>招人喜歡的個人技=笑眼>Sica效果=
- a1 t1 y7 i/ V孝能感=抓蟲又抓雞=努力多少出來多少=份量多卻不夠搞笑=原來的個人技被泰妍搶走
2 [, E' ~1 E6 L4 x; w19:07
- i) I) S/ U1 W" u" o3 p6 J大眾認知度
# x5 z7 @6 ]: dTiffany的威嚴>林演員>主唱兼隊長>POSE>
3 x: @. N9 K% Q& d" x) r中間踢毽子的孩子=李秀滿的姪女>能說又高的孩子=真人是女神=清純的老么0 B( t( p# Y" [; T! H. H& a/ x
19:128 {7 _! y) x% @0 h& L2 D; X5 G
搞怪照片
6 p# p; R/ A$ H; M% ^哈哈哈哈>入口網站上點搞笑照片>身高觀光>不如以前了=東南亞時尚女
$ B. j/ _, W* ]; H% C>沒什麼特別=不多>沒意思=沒那種東西
+ Y) i' ^2 K4 _) U& G19:18' p( m9 I' _6 L! X5 |
膚色1 B% h1 J2 |) X" _! y1 `( |7 P
亮度9=雪白>很白=很白>9 o& V# ]: Z$ s0 @+ D' f3 k
明亮=明亮=明亮>就是咖啡=黑咖啡6 G' [( _& l4 U+ q4 f
21:52 10級 10年0 N5 k& x1 O- T  V7 u
21:56 10級 10年
# t" K% [% B! k0 a) X% w6 w2 j3 n3 z, G# E% x9 p: Q
在還沒學會製作字幕之前就要麻煩其他前輩幫忙修改了" Y5 {$ h3 b5 r5 E) ?4 a( E% v
  Q! w% d9 _4 C2 U% {& H/ f
[ 本帖最後由 RyanOne 於 2010-4-15 08:17 編輯 ]

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
ryan9802 + 10 + 10

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 08:13:12 | 顯示全部樓層
讚!!!
- O( ~2 p. G2 w1 E9 S1 ^; [4 s% e又可以讓更多人了解~~~~
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-4-15 08:19:21 | 顯示全部樓層
Ryan 你真的看得很細呢 連initial那句你也挑出來了
. s5 b* Q" O3 j- G歌迷排列的部份需要上特效字幕才有好效果 可能需要雨林大出手了
; }* c& n- l+ r5 @2 c其他的錯字跟翻譯錯誤我都改了 歌詞的部份 我先去找找台灣版的來對照
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 09:15:16 | 顯示全部樓層
來下載字幕
+ S; @) m$ N, `: m9 o6 M感謝辛苦做字幕的大大~^_^
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 09:16:37 | 顯示全部樓層
又有高清的少時可以看啦!
/ a; X/ x+ ^* H6 E* s8 S; _還有外掛字幕,感謝分享!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 09:25:49 | 顯示全部樓層
編輯字幕和時間軸的軟體,我推薦 SrtEdit 或是 AegiSub。. C0 [$ K  ]- f) L* F
不過 SrtEdit只能製作srt,我通常都拿來載入rmvb檔做為校對。
( u( A% h: Z6 N" H' N  @需要特效、上色、改變字幕位置就需要使用 AegiSub,因為必須改為製作ass。2 U  @" O$ k8 m7 i; P
AegiSub有另外一個好處,可以使用聲音波形來調整時間軸。& R) T; P5 Q. G$ m8 ]- S
兩個軟體都很好用,看需求跟習慣挑選吧。
4 B$ ~( z2 A% o& J
' K# c. P8 k& j4 I2 M8 Z7 x特效部分,rainforest18 現在應該是在做青春不敗,3 a' {" r( W: x$ e# _
如果他沒空的話,我可以來做這個部分。
/ M3 R" e0 B+ S5 ?; Z9 A. ]. k& E9 O2 |2 A: ~! v) T
[ 本帖最後由 renakio 於 2010-4-15 09:44 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-4-15 10:22:48 | 顯示全部樓層

回覆 71# 的帖子

特效字幕的部份就有勞Renakio費心了1 Y8 d: ^8 g5 [0 v8 m
主要的時間在18:42~19:18 歌迷排列的部份 (Ryanone有詳列)
0 }' f+ U, ]- G8 c' l" _9 ~0 ~我也花點時間來研究Aegisub 先謝謝囉
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 10:24:22 | 顯示全部樓層
感谢R大啊````因为你我们可以边看高清,边看中字了```
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 12:07:15 | 顯示全部樓層
現在人在外面使用筆電,影片檔跟字幕軟體都不在這台電腦裡,  c& y5 i0 X, d8 K/ I$ C* ^5 z
所以晚一點回到桌機才能開始製作~- g( c& B7 I, X5 n* Z5 b! w9 A

) B4 [' x* h# f; Y( k歌迷排列的沒有問題,其他註解旁白字幕我也會一併加入製作。# y' Z5 U/ j( [! V" M
所以想先請問一下,現在第一頁的字幕檔,
5 y+ ]0 n% W& ]8 ]5 J歌詞部分是已經改為台版的嗎?
% R; `# e* r, s6 _8 v6 |9 [# V註解旁白字幕都有包含在裡面嗎?
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-4-15 12:17:44 | 顯示全部樓層

回覆 74# 的帖子

歌詞部份沒更動
1 H# R4 p5 T. N) w0 D$ ?9 m/ ~4 L註解跟旁白的部份 我必須要先解釋一下6 p. |. R- v1 l3 S4 A* \$ q
我在修改跟校對的時候 ! R; U# E6 Z* A
我會順手把重覆或個人覺得不需要的註解處理掉
( Z, D! w4 J  w$ n7 X; _9 @" ?1 _所以現在在第一頁已經是修改過的版本了
; ]% i2 E5 U) }* _* B我覺得若能補上歌迷排列的特效就很棒了' {7 o. ?1 M/ e& Q( J5 @
打字網有抽出後最原始的版本
3 r( D, ^6 F3 H+ Z3 f5 y可以用來比對參考喔
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 12:28:16 | 顯示全部樓層
有繁中了
- K! K- g& S! Q1 X太開心拉拉拉7 w# m. I  L3 }) p& s

& E! p1 W( T  k4 v+ t+ |4 _; v謝分享!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 12:41:15 | 顯示全部樓層
感謝辛苦製作翻譯字幕
, k; N. c# j- U" a0 L6 Q
+ S4 o' p+ @) O. {1 @好畫質配上繁體字幕真是棒!5 A- u. `! k3 B( Q0 n, `, h8 }

8 B' J- Q. l5 J" I$ S( {* k' ]( `現在是   少  女  時  代  !!!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 12:43:43 | 顯示全部樓層
原始字幕的話,我有SNSDCHINA版的檔案,
' g# V% O* r3 N! j$ I/ b, s我直接用載入影片的方式比對,製作會比較快。
7 T6 {! r; t6 l) c6 \字幕應該是rip這個版本的吧?; [# B3 O1 l! A4 R

3 J' b1 N0 S2 ]) ~1 R順帶一提,對岸製作的字幕,錯字或是直接音譯的狀況也不少,
/ I" {2 }6 Z; U尤其是直接韓語音譯成中文的,有時跟本意差很多......
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 12:46:40 | 顯示全部樓層
雖不知道是什節目
  @0 x( U, R; b8 I' P: X' M但有snsd先下再說
1 a. x- P& x3 m" B感謝分享
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-4-15 12:50:12 | 顯示全部樓層

回覆 78# 的帖子

抽抽殿的也出了 要更精準的話 就是取2家之長了 * V* ?1 f- N" J; f+ p
其實這陣子看了不少各家版本的中字
7 v& a" Q4 c4 I2 j( I3 W: H有一些小小心得 但也不好在這裡講
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 13:26:28 | 顯示全部樓層
謝謝分享中字檔案,這樣就可以看得懂內容囉! ' [! I. H* W1 M& v# `
thank you~
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-15 13:51:18 | 顯示全部樓層
太棒了,更新繁中字了!感謝ryan大!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表