查看: 24516|回覆: 16
收起左側

[BD] Avatar(阿凡達)繁體中文字幕

[複製連結]

發表於 2010-4-24 02:28:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
R3TW版
完全對應美版BD
敬請享用
封面.jpg

Avatar.rar

32.91 KB, 下載次數: 3462

評分

參與人數 3名聲 +25 精幣 +15 收起 理由
qmpz + 5 + 5 精品文章
LanceLiou + 10 + 10 分享"得時"(台語)
ben0981 + 10 熱心助人

查看全部評分


發表於 2010-4-25 14:59:26 | 顯示全部樓層
謝謝been大的字幕
不過小弟無法對應'歐版'BD

調了一下時間軸
有需要的可以試試看~

[ 本帖最後由 dennis0201 於 2010-4-28 08:32 編輯 ]

00002.rar

33.05 KB, 下載次數: 449

評分

參與人數 3名聲 +25 精幣 +5 收起 理由
qmpz + 5 + 5 熱心助人
been13 + 10 真是有心
ben0981 + 10 歐版不錯喔

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-25 16:16:56 | 顯示全部樓層
我使用dennis0201的字幕時出現亂碼
Avatar-2.png
但是用been13得時候不會
Avatar-1.png

請問一下這是什麼原因
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-25 17:06:08 | 顯示全部樓層
抱歉
不知道哪裡出了問題
我又再傳了一次
您再試試看
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-25 17:26:34 | 顯示全部樓層
正常了
謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-27 23:15:31 | 顯示全部樓層
另存其他格式 .. 試試
ex. unicode
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-4-30 23:14:16 | 顯示全部樓層
184
00:13:35,447 --> 00:13:38,382
這是我們來這裡的原因,難得素

難得素???我不了解是礦物質名稱嗎?還是直接音譯
我沒有原文可比對請樓主釋疑

看了影片後覺得要這樣子翻比較貼切
184
00:13:35,447 --> 00:13:38,382
這個就是我們來到這裡的原因,難得素礦石

因為喜歡此片就特別龜毛....拍謝啦

[ 本帖最後由 ms7758 於 2010-5-1 11:25 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-5-1 10:16:36 | 顯示全部樓層
原帖由 ms7758 於 2010-4-30 23:14 發表
184
00:13:35,447 --> 00:13:38,382
這是我們來這裡的原因,難得素

難得素???我不了解是礦物質名稱嗎?還是直接音譯
我沒有原文可比對請樓主釋疑


原文是 unobtanium
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-5-2 15:12:08 | 顯示全部樓層
用been的字幕 追加
片後主題曲 i see you

Avatar.rar

34.01 KB, 下載次數: 407

回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-5-9 12:32:22 | 顯示全部樓層
請問我現在在澳洲,這邊的DVD是美板還是歐版的?
我試了been及dennis兩位大大的,可是字幕都對不太上,有時快有時慢。
是因為澳洲版本和美版、歐版不同嗎?

[ 本帖最後由 mini6384 於 2010-5-9 12:34 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2010-5-10 03:30:52 | 顯示全部樓層

回覆 29# 的帖子

發布的字幕為藍光美版
但是歐版也看過了
字幕也適用
所以發佈的字幕適用於藍光RA區及RB區
至於澳洲發行的藍光版本應該是跟歐版ㄧ樣
屬於藍光RB區
但是澳洲DVD是屬於DVD分區第四區
對不對的上
我手上也無澳洲DVD版本
無從查證
抱歉了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-5-10 05:09:38 | 顯示全部樓層
原帖由 mini6384 於 2010-5-9 12:32 發表
請問我現在在澳洲,這邊的DVD是美板還是歐版的?
我試了been及dennis兩位大大的,可是字幕都對不太上,有時快有時慢。
是因為澳洲版本和美版、歐版不同嗎? ...


沒記錯的話
小弟試過demux港版原盤出來的字幕
時間軸跟美版的有出入
至於我所po的歐版字幕  當時是為了外掛給M3用的
後來想用tsmuxer自己加一條字幕到港版原盤
時間軸也是有問題  必須再修改一次
(前後差個0.5秒左右)

小弟建議  您可以自行修改
只要第一句對白符合
後面就ok了(間距都是一樣的)

[ 本帖最後由 dennis0201 於 2010-5-10 05:11 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-6-16 00:57:56 | 顯示全部樓層
我使用兆赫600t 撥放下載字幕結果是英文 是否正確
回覆

使用道具 舉報


發表於 2010-11-10 08:47:53 | 顯示全部樓層
這部片以我看過多家戲院的記憶
還有DVD&BD的差別翻譯
每一句台詞我幾乎都會背了....

在此獻上我個人多次翻整的字幕檔給各位分享完整版(片頭至片尾)
avatar.2009.1080p.bluray.rar (35.14 KB, 下載次數: 888)

評分

參與人數 1名聲 +10 收起 理由
ben0981 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2011-3-24 02:54:01 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-6-24 22:34 編輯

回應 15Favatar2010您辛苦整理繁中字幕,果然非常的順暢。
不過,在下又再進行一些修正。如:
<你的在哪裡-你的在那裡>,
<等一下,你要去那裡?-等一下,妳要去哪裡?>,
<我那裡錯了?-我哪裡錯了?>,
<那為什麼不讓他們殺死我?-那為什麼不讓牠們殺死我?>,
<我們要去那裡?-我們要去哪裡?>,
<你不會相信我去了那裡-妳不會相信我去了哪裡?!>,
<在哪裡-在那裡>,
<很好,我們往哪裡去吧-很好,我們往那裡去吧>,
<你看我們在那裡,格蕾絲-妳看我們在哪裡,格蕾絲?>,
<她現在伊娃哪裡-她現在伊娃那裡>,
<哪裡沒有綠色植物-那裡沒有綠色植物>,
<你不懂求生技巧啦-可以多教妳一些求生技巧啦>,
<告訴它要去那裡-告訴它要去哪裡?>

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-4-12 13:13:30 | 顯示全部樓層
真犀利
哪裡有那就改哪
那裡有哪就改那
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-3-4 19:38:40 | 顯示全部樓層
感謝分享字幕
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡 —— 安裝與完整效能測試評測—AV NIRVANA
StormAudio 全新 ADEC 進
StormAudio 全新 ADEC 進階解碼卡:安裝流程與完整效能測試心得
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表