|

樓主 |
發表於 2011-7-19 16:53:18
|
顯示全部樓層
洛杉磯時報的部落格Hero Complex的記者Geoff Boucher,在即將登場的Comic Con舉行前夕,專訪了蜘蛛人:驚奇再起(The Amazing Spider-Man)的導演Marc Webb。這篇專訪內容不算短,以下我列出導演Webb一些談話的重點,提供給蜘蛛人的粉絲參考:
首先是關於電影版與漫畫版的男主角彼得帕克(Peter Parker),Webb有一些看法:
「彼得(帕克)是一個科學奇才。如果你回頭看Stan Lee與Steve Ditko所編寫的早期漫畫,他(指帕克)是一個戴著大眼鏡的書呆子(Peter Parker is a science whiz. If you look back to the early Stan Lee and Steve Ditko comics, he's a nerd with big glasses.)。」
「這些早期版漫畫的重點是彼得帕克是一個局外人的概念,而我們要如何以當代的背景來下定義(What was important in those early comics was this notion that Peter Parker is an outsider and how we define that in a contemporary context.)。」
「他不是億萬富豪。他不是外星人。他只是一個年輕人,被旁人找麻煩又遭到排擠。蜘蛛人當他被(那隻蜘蛛)咬時,是一個只有90磅重、瘦弱的人(He's not a billionaire. He's not an alien. He's a kid who gets picked on and gets shoved to the outside. The 90-pound weakling, that's who Spider-Man is when he gets bit.)。」
帕克「他不完美,他不成熟,甚至還有一點龐克搖滾的特質。即使是在他得到導致變身的一咬後,在他的靈魂深處仍是一個90磅重、瘦弱的人(He is imperfect, he is immature and has a bit of a punk rock instinct. In his soul he's still a 90-pound weakling even after [the transformative bite].)。」
Webb的有以下一些說法,可以看出飾演男主角的演員Andrew Garfield將會如何詮釋蜘蛛人:
「Andrew Garfield經過了一段異常激烈的訓練。當你在訓練之前看到他,然後在訓練後看到他-(可以發現)他不是一個瘦弱的人。他是一個輕盈的人。我們要將他變成一個靈活敏捷的人,而不是那種擁有天神般力量的人物。他不是超人。在Marvel漫畫以及其他所有的漫畫中,他都是一個獨特的人物(Andrew went through an incredibly intense training. When you see the before and then see the after — he is not a weakling. He is a lithe character. We wanted to make it more about agility than this sort of Atlas-like power figure. He's not Superman. He was a unique figure in Marvel Comics and all of comics.)。」
以下的說法可以看出新版蜘蛛人與由山姆雷米(Sam Raimi)執導的舊版三部曲,在劇情走向與動作戲的拍法上會有一些不同:
「我很喜歡蜘蛛人在『終極蜘蛛人(Ultimate Spider-Man)』時期的插圖設計與故事線,(在終極蜘蛛人)中有更多的青少年調皮的特質。這種特質在蜘蛛人的世界中佔了很大的部份,而且從未被電影版真正的探索過(I love a lot of the " Ultimate Spider-Man " artwork and story lines, there's a lot more of an adolescent, playful quality. And I think that's a big part of Spider-Man universe and hasn't really been explored cinematically before.)。」
「有一件我們嘗試要完成的事是,讓動作埸面與現實更加接近,而這是很巨大的挑戰,因為你有一個角色擁有超人般的能力。你要如何以具說服力以及真實的方式來完成(One of the things we tried to do was keep the stunts more grounded physically and that was a huge challenge because you have a character whose abilities are superhuman. How do you do that in a way that's convincing and real?)?」
「電影的部份樂趣是讓不可能看起來像真的。而我要它(指蜘蛛人:驚奇再起電影)更接近現實,而(更接近現實)不止是在感情戲,還有動作埸面以及服裝。它會比較脫離Steve Ditko所創作的世界,而在視覺上比較接近以及受到終極蜘蛛人的影響,也會非常像是我們所設計的世界(Part of the joy of cinema [is that] you make the impossible look real. I wanted it to be more grounded and more realistic and that went for the emotion of the scenes, the physical action and wardrobe. It's less based in Steve Ditko world and probably closer visually and more influenced by " Ultimate Spider-Man " but it is also very much a world of our own devising.)。」
「我們花了好幾個月的時間去發展蜘蛛裝,使他(指男主角)可以不用以電腦構圖的方式搖擺。(新版蜘蛛人電影)顯然仍將會有CG (電腦繪圖)與加強的畫面,但仍然以現實的自然法則為基礎,而這是為這部電影發展的新技術(We spent months and months and months developing rigs so he could swing in a way that wasn't computer-generated. Obviously there's going to be enhancements and CG [sequences], but it's based in a physical reality and that's a new technique [for this film brand]. )。」
以下是洛杉磯時報這則專訪的網路連結,有興趣的朋友請自行前往閱讀。
http://herocomplex.latimes.com/2 ... -reinvent-the-hero/ |
|