查看: 11129|回覆: 10
收起左側

The Hunger Games (飢餓遊戲)R3字幕

[複製連結]

發表於 2012-9-4 01:28:44 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 Yeunong 於 2015-2-6 22:08 編輯

飢餓遊戲.jpg

飢餓遊戲.rar (29.04 KB, 下載次數: 1004)

"威望國際"不僅出片慢, 現在連翻譯都令人不敢領教
隨便找個工讀生亂改亂翻就出來獻醜, 賠錢也沒話說了

近來看過最差的R3字幕, 浪費了這部北美四億的作品
過短的時間軸, 濫用標點符號且前後不一 (有些需要頓號卻用逗號...)
最嚴重的是翻譯品質, 部分句子一看就是字幕組翻的 (如"該死的, 你"?)
其餘不及備載, 在下比較龜毛, 手癢只好自己手動調整
如有不才, 請各位先進不吝指教, 讓此字幕更完善
逐句精修,以饗同好



發表於 2012-9-7 00:12:09 | 顯示全部樓層
本文章最後由 chiurin 於 2012-9-7 16:07 編輯

有此感覺,相比TLF翻的字幕還不如,謝謝樓主修正版!
另外發現樓主的字幕“己”與“已”不分啊。
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-9-8 12:27:01 | 顯示全部樓層
已訂正, 謝謝提醒
(螢幕太小, 沒注意到...)

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-9-8 23:07:00 | 顯示全部樓層
哈囉版大
感恩您精修的R3字幕,很棒!
在下受用了。
也順便雞婆,回應您的熱誠
努力的看完字幕檔,進行了三方面的修正,
希望也對會友觀影有幫助。

一、潤句

妳把歌唱完,我得走了
-妳把歌唱完,我得出去一下

總之我得走了
-總之我得出去

該死,蓋爾!這不好玩!
-真是的,蓋爾!這不好玩!

53
00:05:19,919 --> 00:05:20,885
妳當然會這麼幹
-妳當然會這麼做

54
00:05:20,886 --> 00:05:22,420
說得好像你不這麼幹似的
-說得好像你不這麼做似的

55
00:05:22,421 --> 00:05:24,022
不,我今天不這麼幹
-不,我今天不想這麼做

現在我一無所獲
-現在又一無所獲了

什麼是找死的好方法?
-什麼找死的好方法?

那是夜鎖!你吃了會立刻沒命!
-那是毒莓!你吃了會立刻沒命!

這分數能讓我們使上力
-這分數對我們有幫助


二、標點符號
    問號(?)或逗號(,)

我想知道計劃是什麼
-我想知道計劃是什麼?

看妳想跑哪去
-看妳想跑哪去?


光從抽籤結果來看很難講
-光從抽籤結果來看,很難講

我是來幫妳讓人一見難忘
-我是來幫妳,讓人一見難忘

在他們後面我們看見
-在他們後面,我們看見

你們吃晚飯前先去洗個澡吧?
-你們吃晚飯前,先去洗個澡吧?

你們進了競技場後有的是時間去打
-你們進了競技場後,有的是時間去打

讓我們用熱烈的掌聲歡迎閃爍!
-讓我們用熱烈的掌聲,歡迎閃爍!

討人喜歡的本事妳還差得很遠呢
-討人喜歡的本事,妳還差得很遠呢

能代表我的區是一種榮譽
-能代表我的區,是一種榮譽

妳在抽籤日挺身自願取代她
-妳在抽籤日挺身,自願取代她

我們之前發現的陷阱是她做的
-我們之前發現的陷阱,是她做的

我每天放學都跟在妳後面看妳回家
-我每天放學都跟在妳後面,看妳回家

小蕓是吧?
-小蕓,是吧?

我很抱歉事情沒照他們的計劃走
-我很抱歉,事情沒照他們的計劃走

想到無法跟他在一起就受不了
-想到無法跟他在一起,就受不了

我們來看看她是不是真的閃閃發亮
-我們來看看她,是不是真的閃閃發亮?

三、註解

一隻一百磅的鹿?貓草
-一隻一百磅的鹿?
貓草 (凱妮絲的暱稱)

我們知道打麥逃開了
-我們知道打麥(11區)逃開了

[飢餓遊戲].The.Hunger.Games.2012.BluRay.cht.rar

29.4 KB, 下載次數: 1220

回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-9-9 12:32:52 | 顯示全部樓層
我不喜歡"註解"...
除非是劇情有需要或用詞很冷僻
不然我一律刪掉, 畫蛇添足!
感謝您的修飾, 讓字幕更完美

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-9-9 12:50:45 | 顯示全部樓層
不好意思
喔,好吧,是給自己提醒才對
<貓草>的發音和女主角名字發音相似,故得此暱稱
實在搞不懂'翻滾'為何是<打麥>?
回覆

使用道具 舉報


 樓主| 發表於 2012-9-9 23:49:30 | 顯示全部樓層
"打麥"原文是Thresh
是"打穀、打麥"的意思
翻譯取意不取音
以名字配合第11區"農業區"

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-9-10 06:38:32 | 顯示全部樓層
ichiro51kkk 發表於 2012-9-9 23:49
"打麥"原文是Thresh
是"打穀、打麥"的意思
翻譯取意不取音

感謝,受教了
是打穀、打麥,
配合第11區"農業區"
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-11-29 23:36:11 | 顯示全部樓層

本文章最後由 DaveLee 於 2013-11-29 23:37 編輯
Sanbalang 發表於 2012-9-9 12:50

貓草的發音和女主角名字發音相似,故得此暱稱

小說原文摘錄:

蓋爾說:「嗨,貓草。」其實我名叫凱妮絲,但我第一次告訴他時,聲細如蚊,他以為我說的是「貓草」。然後,那隻搞不清楚狀況的山貓開始在林子裡跟前跟後,等我丟東西給牠吃,貓草就此成了蓋爾給我取的正式綽號。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2013-12-1 11:34:16 | 顯示全部樓層
DaveLee 發表於 2013-11-29 23:36
小說原文摘錄:

蓋爾說:「嗨,貓草。」其實我名叫凱妮絲,但我第一次告訴他時,聲細如蚊,他以為我說的 ...

DaveLee很有心,找出小說台灣翻譯版

<小說原文(台灣翻譯)>的摘錄

因為原文是外文,在下沒看過

只是以為英文字幕中的凱妮絲名詞和貓草的英文發音相似而已

經您一分享才知道原委,感恩喔
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-2-6 20:44:19 | 顯示全部樓層
怎麼按了連結閃退啊??
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表