樓主: 慧旺老爹
收起左側

[影評心得] 【轉帖】搾乾《黑暗騎士》之瘋狂解析!

[複製連結]

發表於 2009-12-24 18:39:59 | 顯示全部樓層
wow
好長盡的解說
I LOVE TDK A LOT
THX FOR FORWARDING
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2009-12-25 05:13:15 | 顯示全部樓層
真的要感謝版大詳盡的解說,看過這篇解析,才知道之前看本片時,很多細節都沒有注意到
趕快在去翻出來再看一次,重溫小丑的功力。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-6 13:11:20 | 顯示全部樓層
黑暗騎士的確是相當經典的一部電影.....跳脫出以往蝙蝠俠電影的元素...尤其是這集中小丑的戲份...實在搶盡了主角的鋒頭.....若真要挑剔.....小弟只能說...都花了這麼多成本.....為何不在選角時.....多面試幾位女演員呢.....女主角很有特色卻不夠美....唯一敗筆
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-6 18:31:07 | 顯示全部樓層
黑暗騎士告訴我們英雄,決不是完美的,但大大分析的也太清楚了,真是仔細。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-8 15:37:46 | 顯示全部樓層
好利害
沒看這文章 都不知道 黑暗騎士 這片這麼有深度
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-8 16:50:52 | 顯示全部樓層
真是太厲害了 ,能把劇情剖析的如此精細,真是佩服
看完文章才知當初看這黑暗騎士,很多細節 劇情都遺漏
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-9 03:58:56 | 顯示全部樓層
好用心的長篇大論解說文呀!
想必一定是花費了很多的心思才慢慢的組織起來的吧!
感謝你的用心
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-15 11:53:49 | 顯示全部樓層
大大的榨乾..真的把每一個地方的涵義解釋的完完整整!
我已經加入收藏慢慢的去解析看看!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-15 17:02:27 | 顯示全部樓層
看電影有人這樣看嗎 只有導演 編劇吧
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-15 17:12:17 | 顯示全部樓層
原帖由 been13 於 2009-2-2 13:48 發表
不管他有沒有死
小丑還是他演的最棒


補看了幾部他演的片子,似乎都有講完時偶會帶個舔上唇的動作

在黑暗騎士中就特別強化了這個動作..

所以他是天生的小丑囉..
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-15 18:01:39 | 顯示全部樓層
原帖由 發哥 於 2009-11-11 12:23 發表
嗯!!
會不會租來的是英版之類的?
強烈懷疑中.
再去找找圖.
確認一下好了. ...


台單碟版即為英版,英版標誌很明顯
碟片上有年齡數字標誌...
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-16 02:14:46 | 顯示全部樓層
您真的太強啦
這部真的聚精會神認真看
劇情步調快很多交代鏡頭一帶而過
當初去IMAX看, 同行的朋友觀後也是對劇情一頭霧水
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-16 08:01:12 | 顯示全部樓層
果然大大真的利害...
我自已看過五遍了...其實不少細節也沒記那麼清楚...

看大大po文麼詳細的文章跟照片...
印象在腦海裡浮了出來...

這出真的好看...不少朋友來家裡我都放給他們看...
就因為這樣我才在不到一個月內看了五次...

不好看我也不會跟著看或介紹了...

可惜小丑本人死了...不然後面會有更多的電影找著他拍哦...
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-17 17:16:11 | 顯示全部樓層
很長的分析,感謝分享。
有的時候我看完一部電影後,會上網搜尋電影的劇情討論,往往能得到意想不到的收穫!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-17 20:39:14 | 顯示全部樓層
其實電影中很多話真的是看字幕是無法體會的
可以的話還是盡量充實英文去看原文吧
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-26 16:14:39 | 顯示全部樓層
最近在看這片的花絮
看完又把正片看了一遍

有兩個地方不太了解
一個是蝙蝠俠沒有任何超能力
從宴會高樓與瑞秋一起墜樓
怎麼不會死呢? (這邊披風沒有完整展開作滑翔動作)

還有小丑在警局引爆炸彈
所有警察都被震倒
小丑本人卻沒事...
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-1-26 17:32:45 | 顯示全部樓層
黑暗騎士真的是一部很精采的電影
看完這篇文章
又忍不住想再看一次了哈
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-3-2 15:52:35 | 顯示全部樓層
真是..太瘋狂了

這才叫電影迷~~
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-3-20 23:52:57 | 顯示全部樓層

出處:放映週報 funscreen-No.244 電影英文:《黑暗騎士》The Dark Knight (上)

導演:Christopher Nolan
出品:美 / 2008
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0468569/
文 / Serena Hsu


Grumpy: Obviously we don't want you doing anything with your hands...other than holding on for dear life.
--

Bruce: People are dying, Alfred. What would you have me do?
Alfred: Endure, Master Wayne. Take it.
They』ll hate you for it, but that』s the point of Batman. He can be the outcast. He can make the choice that no one else can make. The right choice.
--
Clown: Introduce a little anarchy…upset the established order…and everything becomes chaos. I』m an agent of chaos. Oh, and you know the thing about chaos? It』s fair.
--

James: Batman! Why is he running, Dad?
Gordon: Because we have to chase him.
[…]
James: He didn』t do anything wrong.
Gordon: Because he』s the hero Gotham deserves, but not the one it needs right now.
So we』ll hunt him…because he can take it. Because he』s not our hero. He』s a silent guardian… a watchful protector. A dark knight.
        
小丑1:我們不想讓你們的手亂動,除了緊緊壓住手榴彈。

--

布魯斯(蝙蝠俠):人一個接一個死,我該怎麼做?
阿福:忍耐,韋恩少爺,支持下去。人們會恨你,這是蝙蝠俠的宿命。他可以被唾棄,但是仍然能選擇繼續奮鬥。這才是正確的選擇。


--
小丑:製造小小的無政府狀態,破壞既有的秩序,一切就會陷入混亂。我就是混亂的使者。你知道什麼造成混亂嗎?恐懼

--

詹母士:蝙蝠俠!爸爸,他為什麼逃走?
戈登:因為我們必須追捕他。
[…]
詹母士:他又沒有做錯事。
戈登:因為他是高譚市應該有的英雄,但是現在人們不需要他。所以我們要追捕他。他承受得了。因為他不是英雄,而是沈默的守護者,隨時警戒的保護者。他是黑暗騎士。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2008年夏天,蝙蝠俠系列電影—《黑暗騎士》上映,全球無數影迷為之瘋狂,其中劇情之高潮迭起、刻畫人性之深刻,令許多人拍案叫絕。然而可能有些人沒注意到,影片中有許多處的翻譯不甚精確,甚至與原文大有落差!聽一位朋友說,院線電影時,小丑一句名言:「Why so serious?」甚至被譯為「有這麼嚴重嗎?」筆者看的DVD版本已改譯為「為什麼這麼嚴肅呢?」(如果譯為「幹嘛這麼嚴肅?」應該會更符合小丑語氣),無從考證院線的字幕,不過詳細看過DVD,仍發現其中有許多誤譯。由於這部片劇情緊湊,而導演想傳達的訊息也相當豐富,因此翻譯的不精準更會導致觀眾的不解,在此提出來和大家一起探討。

好氣又好笑,但不影響劇情的誤譯。

電影一開始的搶銀行片段裡,其中一幕搶匪綁住人質的手,把手榴彈放入他手中,說:「Obviously we don't want you doing anything with your hands... / other than holding on for dear life.」歹徒意思是叫大家的手不要亂動(企圖反抗),除了好好把握(雙關)自己的生命以外。此句竟被看圖說故事地譯為:「我們不想讓你們的手亂來 / 除了緊緊壓住手榴彈」。另外,當蝙蝠俠面對罪犯變本加厲、人們對他憎惡而動搖時,管家告訴他真正的英雄是什麼,說:「He can be the outcast. He can make the choice that no one else can make. / The right choice.」此句譯為:「他可以被唾棄 / 但是仍然能選擇繼續奮鬥/這才是正確的選擇」第一句的翻譯是可以的,但後面是說,他可以做出別人無法做出的抉擇。什麼抉擇呢?就是正確的抉擇。(不因為罪犯變本加厲而放棄,堅持到底)。

誤會大了!影響劇情理解的翻譯

當哈維痛失女友,又因火傷成為雙面人時,和小丑在病房的對談又將劇情帶入一大高潮。哈維原本代表的是有秩序的法律、正義,認為小丑帶來混亂(chaos)。然而小丑說:「Oh, and you know the thing about chaos? / It's fair.」此句被譯為「你知道什麼造成混亂嗎? / 恐懼」,實在錯很大。他既不是在探討混亂的成因,也沒有講到恐懼(應該是聽譯造成的錯誤)。比如說「You know the thing about Amy? She』s married.」是說「你知道Amy怎樣了嗎?她結婚了!」因此小丑的意思是,「說到混亂,你知道嗎?它很公平。」他說這話的意思是什麼呢?我們知道,哈維和蝙蝠俠原本一直堅持正義,企圖維持社會秩序,然而換來的卻是不公平的對待。哈維盡力剷除罪惡,女友卻因戈登縱容收賄的部屬慘死;蝙蝠俠除暴安良,卻被人們唾棄,為人們背負引來罪犯猖獗的罪名,還有人想爆料他的真實身份來賺錢。小丑的理論是:正義、法治並不公平,混亂才是公平的。如果哈維用不法手段報復害死女友的人、報復戈登,如果蝙蝠俠殺要報料的人死或讓他被人們殺死,這樣,儘管會帶來混亂,對他們來說似乎比較公平。哈維原本是用兩面都是正面的硬幣決定事情,也可以說他並不是真正的公平;當他被小丑影響失去理智後,他就用被燒焦的與沒被燒焦的兩面錢幣決定別人生死(看機率)。

當哈維死時,戈登感嘆地說:「The Joker took the best of us and tore him down. People will lose hope」直接被譯為「小丑把一個好人扭曲成壞人」。「tore」是撕裂的意思。這句話是說,小丑「挑了我們之中最好的人」並毀了他。這句誤譯也毀一個精心設計的對白。戈登和蝙蝠俠都認為,哈維可以光明磊落的透過法律途徑制裁罪犯(不像蝙蝠俠是非法之徒),而且完全正直(不像戈登包庇下屬貪污),所以是三人之中最好的。小丑選了他,並摧毀了他,可說是徹底證明人性的醜露面,也將摧毀人們的希望。

這也是為什麼電影最後蝙蝠俠要戈登把哈維所犯的罪行算在他自己頭上,要戈登追捕他。他說:「Sometimes people deserve to have their faith rewarded.」,被譯為「有時候人們應該重建他們的信念」。筆者認為應譯為「有時候,人們的信念需要得到回應」。後面接著說:「(Because... sometimes the truth isn't good enough.) Sometimes people deserve more.」被譯為:「(有時候...真相不夠好)有時候人們需要抱有希望。」其實是人們「需要更多」。這句應該也是聽譯的錯誤。蝙蝠俠這麼說是因為法律是人制訂的,並不完美,會有缺失。蝙蝠俠的存在就是為了去彌補、執行法律所做不到的事。然而人們卻無法面對、接受這樣的事實。人們仍抱持靠著制訂完善法律就能徹底制裁罪犯的信念和期望,因此他們需要(想要)一個像哈維這樣依循法律、全然正直的人(--不存在的人,因為小丑已經證明他最後仍會因人的惡性動搖),作為他們精神上的寄託。所以最後兒子問蝙蝠俠為何要逃走,戈登回答:「Because he's not our hero.」意思是說,因為他不是大家心目中承認的英雄,卻被簡短譯為:「因為他不是英雄。」蝙蝠俠一向被視為美國英雄之一,怎麼能說他不是英雄呢?

雖然翻譯上的不足可能導致台灣民眾劇情細節理解的障礙,《黑暗騎士》仍是一部值得一看再看的精彩電影。筆者在此就不贅述其他翻譯上的問題。細細品味本片,或許你會發現更多發人省思之處。

[ 本帖最後由 良好用戶 於 2010-3-20 23:57 編輯 ]
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2010-3-20 23:59:57 | 顯示全部樓層

出處:放映週報 funscreen-No.245 電影英文:《黑暗騎士》The Dark Knight (下)

導演:Christopher Nolan
出品:美 / 2008
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0468569/
文 / Grace

Natascha: How could you want to raise children in a city like this?
(……)
Natascha: I'm talking about the kind of city that idolizes a masked vigilante.
Harvey: Gotham City is proud of an ordinary citizen standing up for what's right.
Natascha: Gotham needs heroes like you, elected officials, not a man who thinks he's above the law.
Bruce: Who appointed the Batman?
Harvey: We did. All of us who stood by and let scum take control of our city.
Natascha: But this is a democracy, Harvey.
Harvey: When their enemies were at the gates, the Romans would suspend democracy and appoint one man to protect the city. It wasn't considered an honor, it was a public service.
Rachel: Harvey, the last man that they appointed to protect the republic was named Caesar, and he never gave up his power.
Harvey: Okay, fine. You either die a hero, or you live long enough to see yourself become the villain. Whoever the Batman is, he doesn't wanna do this for the rest of his life. How could he? Batman is looking for someone to take up his mantle.
        
娜塔沙:這樣的城市叫人怎麼養小孩?

(……)
娜塔沙:我是想說,一個城市竟然崇拜一個帶著面具的俠客。
哈維:挺身而出,申張正義,這位市民是高譚市的驕傲。
娜塔沙:高譚市需要的英雄是像你這樣,被人民選出來的人,而不是自認凌駕於法律之上的人。
布魯斯:沒錯!誰給蝙蝠俠的權力?
哈維:就是我們,我們這些看著惡人肆意橫行坐視不管的人。
娜塔沙:但是我們講的是民主,哈維。
哈維:當敵軍兵臨城下的時候,羅馬人就不講什麼民主,而是希望有人能力挽狂瀾。那絕不是圖什麼虛名,而是救民於水火。


瑞秋:哈維,他們保護共和的最後人選就是凱撒,結果他變成了獨裁家

哈維:那好吧。要麼捨生取義,要麼長生久視,坐等與惡人為伍。不管蝙蝠俠是誰,他不可能一輩子都幹這個,蝙蝠俠一直在等人從他手中接過棒子。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
若談到2008年有哪些值得一看的電影,由Christopher Nolan 所執導的『黑暗騎士』絕對是名列前茅。這部由1940年發行的漫畫改編而成的動作電影,將蝙蝠俠由虛擬英雄轉化成宛如真實存在一般的城市守護者,跳脫了傳統漫畫敘事被搬上電影銀幕後總顯得還是很『漫畫』、與現實脫節的侷限。『黑暗騎士』裡,肉身打造的蝙蝠俠穿梭於宛如曼哈頓一般的大都會,白天是開著藍寶堅尼的企業大亨,晚上則搖身一變騎著帥氣的蝙蝠重機夜巡罪犯猖獗、黑道橫行的高譚街頭;他巧妙的以非法的身份和警方合作,憑藉著先進的裝備、驚人的體魄,以及過人的判斷力和恐怖份子『小丑』鬥智鬥力。重點是,這部電影呈現的蝙蝠俠不是超人,而是有著超人般毅力的人。相較於以往的蝙蝠俠電影,黑暗騎士更著重於對於人性、正義和道德價值的描寫,並在片中呈現不同觀點間的激辯。究竟,蝙蝠俠的非法正義算的上是正義嗎?能夠不徇私、不枉法,又能伸張正義的英雄真的存在嗎?這些充滿爭議性的話題讓本片的內容更加豐富且深刻,本文將就其中較精華的部份加以介紹。

關於蝙蝠俠的合法性精彩的對話,莫過於檢察官Harvey在不知情的狀況下和Bruce,也就是蝙蝠俠本人同桌共進晚餐的一番演說。當被俄國來的芭雷名伶 Natacsha問到為何高譚市民如此崇拜一個不法分子(Outlaw Vigilante),Harvey 立即挺身為這個黑暗騎士辯護。事實上,這個四人約會的場景其實是Bruce私下安排的,為了測試這位新官上任三把火的檢察官是不是值得合作的對象,Bruce假裝在餐廳中巧遇前女友Rachel和她的新任男友Harvey,藉機一探對方對蝙蝠俠的看法。順著Natacsha的口氣,Bruce 故意問Harvey,「Exactly, who appointed the Batman?」沒想到Harvey立即反駁,「We did. All of us who stood by and let scum take control of our city.」(就是我們,我們這些看著惡人肆意橫行坐視不管的人。)值得注意的是,Vigilante 這個字恰巧和Appoint 形成對照。英文中Vigilante的原本就指以非法手段懲奸除惡者,在這裡翻為俠客其實恰到好處,因為俠指的就是膽敢『以武犯禁』、為他人所不能為之人;雖然韓非所說的以武犯禁是指俠客作亂的意思,但本片所要挑戰的不正是『法』的不足嗎?相反地,Appoint有指派的意思,即透過有權者(例如總統)任命,賦予被指派者權利和義務,在宗教上也被使用在指派神職人員至特定教區。相較於蝙蝠俠的非法身份,Harvey才是真正透過法律制度被指派 appoint的正義使者,然而他的回答在在顯示了這個執法者絕非墨守成規的死硬派,而是一個深明大義的人。的確,若不是當局軟弱無能,高譚市又怎麼會需要蝙蝠俠來除暴安良呢?莫怪Bruce聽完Harvey的反駁後深受感動。但更精彩的還在後頭。

即便亂世出英雄,Natacsha還是認為在民主制度之下應以法製為優先。為了讓她心服口服,Harvey便又舉了古羅馬人暫緩民主制度以因應非常時刻的例子,這裡翻作:『當敵軍兵臨城下的時候,羅馬人就不講什麼民主了,而是希望有人能力挽狂瀾。那絕不是圖什麼虛名,而是救民於水火。』中文字面上看不出來,但原文其實仍延續了剛才關於任命/指派的話題。更完整一點的意思應該是:羅馬人在兵臨城下時,會暫時取消(suspend)民主制度,任命一個有能者帶領他們保家衛國;對這個人來說,接受使命並什麼非榮譽的事,而是為了應盡的義務。(Public Service有公職的意思,所以這裡翻為應盡的義務。)就在這時,身為助理檢察官兼女友的Rachel插話了:『哈維,他們保護共和的最後人選,就是凱撒---結果他變成了獨裁家。』(Harvey, the last man that they appointed to protect the republic was named Caesar, and he never gave up his power.)其實Rachel說得沒錯,在非常時刻被賦予軍事權利共和執政官凱撒,挾著替羅馬南征北討的光環,和另外兩位執政官的克拉蘇、龐培結締結『第一次三頭政治』,從此羅馬的民主便在執政官的爭權奪霸中式微,凱撒再也沒放棄(gave up)指派(appoint)給他的權利。同樣的道理,Harvey認為亂世之中對蝙蝠俠這樣為民服務的地下英雄當然不該加以苛責,但兩位美女卻都覺得給予一個人逍遙法外的權利無非是一步險棋,難保哪天不出什麼亂子。

「Okay, fine. You either die a hero, or you live long enough to see yourself become the villain.」左右夾攻之下,Harvey說出了本片最令人印象深刻的台詞之一:『那好吧!要麼捨生取義,要麼長生久視,坐等與惡人為伍。』這裡的翻譯其實已經相當好,筆者在此想提出的是細節的補充。「Either die a hero」白話的意思是說要不就像個英雄一樣的死去,也可以說是為了當個英雄而死;「Live long enough to see yourself become the villain」也有人翻作『敗德的苟活著』,在這裡巧妙的呼應前面提到凱撒因長期掌權最後終於忍不住自己黃袍加身的情境。當然,熱血Harvey想表達的應該不是蝙蝠俠有朝一日會變成惡棍,而是在他危難之際挺身而出的難能可貴。畢竟英雄和惡棍(villain)都是人,若高譚市遲遲不能有適當的執法者出現,那麼蝙蝠俠只好繼續凌駕法律之上以制裁不法,而這絕非長治久安之道。一番大道理說下來可見Harvey真的有心當高譚市的『光明騎士』(White Knight),讓總是晝伏夜出的黑暗騎士可以順利退休。只可惜最後事與願違。在小丑(the Joker)的興風作浪之下Harvey終究也變成了瘋狂的不法之徒,蝙蝠俠為了顧全大局決定隱瞞真相,使Harvey能以英雄的形象存在人們的記憶中(die a hero),自己則繼續扮演守護者的角色,即便是以惡棍之名。

綜觀以上,一部好的電影無非就是像『黑暗騎士』這樣,由簡單的對話中點出深刻的意含,讓觀眾們在欣賞引影片之後,仍能因其台詞的耐人尋味而感到回味無窮,並另作一番思考。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

再訪燕旅宿!實現Storm Audio風暴處理器頂級9.3.5.5三層環繞音效!
再訪燕旅宿!實現Storm Au
再訪燕旅宿!實現Storm Audio風暴處理器頂級9.3.5.5三層環繞音效
我的家庭劇院之路
我的家庭劇院之路
家庭劇院之路 大家好~我是個喜歡窩在家的阿宅。年輕的時候
HemmaBio器評ISP Elite 和 PA 8 :「一旦你聽過這聲音,就無法回頭」
HemmaBio器評ISP Elite 和
HemmaBio器評ISP Elite 和 PA 8 :「一旦你聽過這聲音,就無法回
劇毒!DIVA EX-7/EX-mini賢昆仲相汝以沫Hi-End音響網路交換器體驗心得分享
劇毒!DIVA EX-7/EX-mini
劇毒!DIVA EX-7/EX-mini賢昆仲相汝以沫Hi-End音響網路交換器體
Starke Sound Fiera4 4聲道後級擴大機的基準測試結果
Starke Sound Fiera4 4聲
Starke Sound Fiera4 4聲道後級擴大機的基準測試結果全文譯自 :

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表