樓主: west
收起左側

【討論】HD的正名?

[複製連結]

發表於 2007-10-13 06:40:22 | 顯示全部樓層
高畫質比較習慣
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-10-15 18:25:45 | 顯示全部樓層
Wiki(http://en.wikipedia.org/wiki/Hdtv)這麼說:

High-definition television (HDTV) is a digital television broadcasting system with a significantly higher resolution than traditional formats (NTSC, SECAM, PAL).

數位高解析度電視系統可能是較精確的翻譯, 但是太囉唆了, 高畫質電視感覺比較口語化一點.
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-10-22 13:02:06 | 顯示全部樓層
高解析一票...高畫質也可以
怎麼看都比對岸高清文雅多了...
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-10-29 15:56:12 | 顯示全部樓層
高畫質+1
比較口語化一點

至於高清?反正那是別人的用法,與我無關
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-11-3 12:18:05 | 顯示全部樓層
統一用 "高清" 這個字眼!
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-11-3 14:21:21 | 顯示全部樓層

回復 #18 陆军元帅 的帖子

要在這裡搞統一得先過民主表決這關....

由此貼已發言的人看來,HD用"高清" 這個字眼在這論壇恐怕無法被統一." />

[ 本帖最後由 Abby 於 2007-11-3 14:24 編輯 ]
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-11-3 21:00:42 | 顯示全部樓層
高清好記又統一
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2007-11-13 21:48:12 | 顯示全部樓層
"高清晰度"或"高解析度"~

高畫質~在DVD時代就在用了.數位電視也說高畫質.但是僅有SD畫質.
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-4 17:55:30 | 顯示全部樓層
高畫質,高畫質,高畫質,高畫質,高畫質,高畫質,高畫質。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-4 18:44:47 | 顯示全部樓層
個人覺得 對於HD有興趣的人大部份都遼解HD的意思
其實不用局限於如何中譯
直接流用HD就好了
就像友站MY Av
大家都知道
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-5 05:36:10 | 顯示全部樓層
原帖由 ericyam 於 2007-8-11 00:58 發表
小弟反而覺得 直接口語化

高清 直接口語化為  "高畫質" 最直接

且應該最為台灣人們接受


+1

高畫質的稱呼最實際
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-5 16:31:46 | 顯示全部樓層
我覺得"HD"本身這字眼就很好了...無須英翻中...
因為翻譯的過程中一定會有語意的失真...
小弟淺見:P
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-6 17:24:58 | 顯示全部樓層
我也贊成直接以HD稱呼就好,硬翻中文不見得就是好事。如果堅持要有個中文名稱的話,我個人也是贊成"高畫質"這個名稱。
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-6 17:51:03 | 顯示全部樓層
+1
高畫質淺顯易懂囉~
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-6 22:40:30 | 顯示全部樓層
高畫質是不錯可是我覺得還是hd最好
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-7 18:35:18 | 顯示全部樓層
如果可以的話
我覺得直接就用HD好了
會進來這裡的通常都有基礎認知
不然用「高畫質」也好

高清????
整個就是怪
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-7 18:49:40 | 顯示全部樓層
高清.....有創意
高畫質...簡單易懂
我認為直接用HD是最佳選擇
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-9 02:17:14 | 顯示全部樓層
小弟也是投"HD" 一票

只是...小弟有個問題是:
不管是 高畫質 高解析 高清 或是 HD 或 BD ..這些名稱我們能用多久 ? 科技一直在進步且非常的快速,從小弟小的時候市面上常見的顯示設備CRT間的比較(規格?大小?外觀?價格?)~以及從以前錄影帶(大小帶)之爭然後VCD後又到DVD(DVD5?DVD9?)...到現在的HD.BD 不過10幾年(或是20幾年?) 真的是很恐怖阿 XD

抱歉...小弟真的不是故意想掃大家的興...或是其他有的沒的.小弟只是希望這裡能夠比其他大型網站存在的更久..且是越久越好

還是小弟已經把人生看的太嚴肅了 QQ?

如果可以,要給HD.CLUB一個中文名稱的話, 那我希望裡面有一個"真"字
因為
HD畫質真高    (畫面好真阿~)
佔HD空間真高   (檔案真大阿!)
要看HD畫質所要花在設備上的$-)也真高
要享受HD所附帶的音效花的$-)$-)更是真高
在享受HD畫質以及音效的同時,想要花在改善週遭環境空間或是設備上的$-) $-) $-)  才是真正的高 ....

恭喜HD.CLUB 獲得"五真獎"
所以結論是: 真 HD 無雙 :@)

[ 本帖最後由 deway 於 2008-1-9 02:44 編輯 ]
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-9 15:04:00 | 顯示全部樓層
正名。其实关键在于有好的内容
回覆 支持 反對

使用道具 舉報


發表於 2008-1-10 19:39:45 | 顯示全部樓層
我比較傾向直接用HD。
一來台灣本來就蠻常用英文縮寫的,二來用高解析和高畫質的話,遇到FULL HD的時候要怎麼辦? XD
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

越南首座,私人第二座!Storm Audio風暴/Wilson Audio/Perlisten 7.4.5.5劇院開箱紀實
越南首座,私人第二座!St
越南首座,私人第二座!Storm Audio風暴/Wilson Audio/Perlisten
HBO Max串流影音服務將在今年進入台灣在內亞洲市場
HBO Max串流影音服務將在
在日前宣布過去曾帶領推廣Disney+東南亞業務發展的Amit Malhotra
採訪詹君儀先生Storm Evo AoIP多聲道系統:絕對發燒、解放傳統家庭劇院的聲音極限
採訪詹君儀先生Storm Evo
採訪詹君儀先生Storm Evo AoIP多聲道系統:絕對發燒、解放傳統家
「我就是要Burmester自己的聲音!」  Storm Audio風暴/Burmester柏林之聲7.2.6豪宅客廳劇院開箱交流記實
「我就是要Burmester自己
「我就是要Burmester自己的聲音!」 Storm Audio風暴/Burmester
溫馨頂級臥室StormAudio風暴Core 16/Ken Kreisel 7.2.4劇院心得分享!
溫馨頂級臥室StormAudio風
溫馨頂級臥室StormAudio風暴Core 16/Ken Kreisel 7.2.4劇院心得

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表