樓主: 大搜查線
收起左側

[BD] Blackhat (黑客特攻-港/黑帽駭客-台) 藍光原盤中文字幕

[複製連結]

發表於 2015-5-15 04:00:18 | 顯示全部樓層
「-」的意義?是給聾啞人士看的!

花那麼大功夫搞 srt,就是為了能夠自由的設定、修改、與除掉礙眼的廢物。

iphone5g兄註明了「去除多餘空格及換行符號」,不喜歡的話自己 OCR一個呀!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 07:46:43 | 顯示全部樓層
補上缺少的片段:

1
00:26:38,305 --> 00:26:39,972
NlCK: What's on his neck?
他脖子上是什麼?

3
00:26:40,057 --> 00:26:41,891
JEFF: Kid had tattoos.
紋身

5
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
CAROL: You have any
routine surveillance tapes?
有監視帶嗎?

7
00:26:49,191 --> 00:26:50,191
Right there.
那邊

9
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
Face of stone.
石臉雕像

11
00:27:02,704 --> 00:27:04,330
Pollack.
lt's me.
波拉
是我

13
00:27:04,540 --> 00:27:06,916
Can you have someone
jump on the NClC database?
找人連線NCIC資料庫

15
00:27:07,376 --> 00:27:10,962
Search for Latino males
under 30 with priors in,
搜索30歲以下的拉美裔男性

17
00:27:11,839 --> 00:27:14,048
I don't know,
anything like carding,
identity theft,
有信用卡詐騙或盜用身份前科

19
00:27:14,216 --> 00:27:17,093
who were in West Texas
prison gangs.
曾加入西德州監獄幫

21
00:27:17,386 --> 00:27:20,429
Our cowboy has a tattoo
on his shoulder.
He's with Los Zapotecas.
肩膀上有薩波蒂克紋身

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 08:28:19 | 顯示全部樓層
家庭劇院愛友團投iphone5g 一票.
說得對,礙眼的就那些橫槓,刪了觀賞速度快多了.
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 08:33:35 | 顯示全部樓層
有哪位好心的大大可以提供IDX + SUB檔嗎?  Thanks !
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 09:53:21 | 顯示全部樓層
本文章最後由 TC.Star 於 2015-5-15 10:06 編輯
BGT888 發表於 2015-5-15 08:33
有哪位好心的大大可以提供IDX + SUB檔嗎?  Thanks !

[url=http://www.videohelp.com/software/BDSup2Sub/version-history]http://www.videohelp.com/software/BDSup2Sub/version-history
BDSup2Sub 5.1.2或BDSup2Sub ++1.0.2(建議)
自己來吧, 不用幾秒鐘就轉好了

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 10:48:35 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2015-5-15 10:50 編輯
tuckind 發表於 2015-5-15 04:00
「-」的意義?是給聾啞人士看的!

花那麼大功夫搞 srt,就是為了能夠自由的設定、修改、與除掉礙眼的廢物 ...

講話要厚道
啥叫給聾啞人士看的
你也是來取用之人
沒資格叫別人去幹啥
套一句你自己講的話
不喜歡拿了自己回去改自己用
看你怎爽改都行


回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 10:51:51 | 顯示全部樓層
tuckind 發表於 2015-5-15 04:00
「-」的意義?是給聾啞人士看的!

花那麼大功夫搞 srt,就是為了能夠自由的設定、修改、與除掉礙眼的廢物 ...

就說不是不懂就是個人喜好了
如果「-」沒意義, 那原碟字幕為何要加?
English SDH 這種字幕才是給聽障人士看的
現在台灣的片商幾乎沒在用這種字幕翻譯了

如果嫌「-」礙眼都要刪除, 那連逗點都刪了留空白, 引號問號等所有的標點符號也都刪了不是更清爽?
ocr並沒什麼了不起, 沒原碟字幕還ocr個屁
我知道你就是喜歡刪掉「-」的才會這麼說
http://www.hd.club.tw/thread-193679-1-1.html
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 11:43:11 | 顯示全部樓層
本文章最後由 bchen5656 於 2015-5-15 11:46 編輯
TC.Star 發表於 2015-5-15 10:51
就說不是不懂就是個人喜好了
如果「-」沒意義, 那原碟字幕為何要加?
English SDH 這種字幕才是給聽障人士 ...


TC Star跟大姆哥大大,我支持你們 +1+1+1+1......

『-』在於區別不同人的對白,有『-』這樣才能讓清楚的分辨對話,賞片才能更順暢

另外,個人認為所謂的藍光原盤字幕或是R3原版字幕的OCR成srt檔應該是要原汁原味才對,而所謂除錯或校訂或校正都應只是針對OCR後有錯誤(錯字)的部份加以修改或針對時間軸的調整才對,這樣才不失『藍光原盤字幕』或是『R3原版字幕』的意義

如要增減或修改用語等修飾動作或是自創的都應提供在『字幕討論區』才對,個人喜好不同都可以依自己的喜好選擇,但在『藍光原盤字幕』或是『R3原版字幕』應該是忠於原味才對,這樣才能清清楚楚

至少個人是這麼認為啦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 17:02:06 | 顯示全部樓層
就是怕有人不懂,正常人看電影難道還看不出或聽不出,是兩個人在對話嗎?有必要加「-」嗎?若無絕對必要,刪除又有何不可?
所謂盡信書不如無書,原盤有「-」,不代表必須照單全收。台灣電視節目或連續劇,有看到加「-」的嗎?

至於標點符號,去掉的話不利於理解。俺則是喜歡有標點符號,也比較喜歡全型符號。

俺沒說OCR有啥了不起,只說OCR目的就是為了能夠自由修改。若還拘泥於「原汁原味」,那不如看原盤就好了。
別人所做的修改,都是他自認為比較好或正確的。若品味不合,可以討論也可以自己OCR一個。
我認為只要註明一下做了何種修改即可,沒必要移到它版另開新帖,浪費網站資源。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 17:24:23 | 顯示全部樓層
別意外啊 因為有時文句明明一行就放得下 硬生生的折成兩行 而使用", "半形取代 播放程式會在一行放不下時自動折行 在翻譯時就不必自行猜測是否手動折行 這跟大家使用播放器及設備有關 希望就別再提出吧 奉獻的人的心意為大 我們不喜歡的人 自己可以修改 何苦壞了別人的心意
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 18:13:03 | 顯示全部樓層
tuckind 發表於 2015-5-15 17:02
就是怕有人不懂,正常人看電影難道還看不出或聽不出,是兩個人在對話嗎?有必要加「-」嗎?若無絕對必要, ...

對! 有原碟誰還看ocr字幕
黑帽駭客 Blackhat (2015)(台版藍光)2.jpg

會提供字幕也是造福沒原碟的網友
看片到頂也就是看原碟, 原碟裡就有「-」難道你就不看? 自己ocr後再刪除「-」再diy進原碟裡看?
自用的話你要刪到任何標點符號都沒有, 那也是你高興就好
但提供給網友下載, 卻下載到你自認為對的方式而東刪西刪的字幕
在精研我也看過原碟用"王八蛋", 但ocr字幕卻改成"混蛋", 是誰ocr後修改的也忘了
這種事後修改的我認為自己看就好, 放上來今天就算沒人說話, 改天還是會有人說話的


電視節目為何沒符號, 這有一篇可參考
http://www.douban.com/group/topic/7344371/

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 18:19:00 | 顯示全部樓層
早期有些DVD影碟是不加「-」的短橫線
後來慢慢都加了「-」
電影院有時還會有一個加「-」 一個不加「-」 (比如︰好   - 不要) 我現在比較喜歡這個
iphone5g是偏向沒有「-」觀影比較好些的支持者
以前我也習慣沒有「-」,但現有了「-」會比較清楚誰講了那段話
如果劇中主角激辯+快速,有了「-」觀影會清楚多

來久了,只要是iphone5g發的,基本都知道沒「-」(所以我會等沒修過的^^)

各有喜好,沒有什麼對與不對
大家也不用太刻意針對iphone5g字幕沒「-」
因為你們都是高手,能轉成SRT的,我都很感激您們付出
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-15 21:47:57 | 顯示全部樓層
「正常人看電影難道還看不出或聽不出,是兩個人在對話嗎?有必要加「-」嗎?若無絕對必要,刪除又有何不可?」當然有必要啊,你看華語片這麼說可能還能行的通,你假如看的是歐洲影展電影,一部電影六七種語言對話,你不加個 - 符號,誰知道哪一句是哪一個人說的啊?至於你說的超長問題,那叫做「超出安全框」,假如有哪家發行公司發行的碟片字幕超出安全框,麻煩打電話去申訴,因為將字幕處理到符合安全框的長度,是標準作業流程。不要拿那種一百片都找不到一片的例子來當說明。

至於有人說「說得對,礙眼的就那些橫槓,刪了觀賞速度快多了.」?去除掉 - 是可以兩小時的電影變成一小時看完嗎?

我也附議在這個版區,除了錯字校正之外,應該要保留原碟片的字幕格式,自己喜歡看什麼樣的字幕沒人能置喙,如果你辛苦的 OCR 你不願分享,沒人怪你,但如果想分享,按照版區屬性發文對論壇和其他閱讀者都是基本的尊重。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-16 00:48:24 | 顯示全部樓層
本文章最後由 iphone5g 於 2015-5-16 00:54 編輯

沒人理的問題 路人來幫忙

TW-sub

Blackhat-TW.part1.rar (800 KB, 下載次數: 179)
Blackhat-TW.part2.rar (800 KB, 下載次數: 168)
Blackhat-TW.part3.rar (800 KB, 下載次數: 164)
Blackhat-TW.part4.rar (19.58 KB, 下載次數: 155)

HK-sub

Blackhat-HK.part1.rar (800 KB, 下載次數: 27)
Blackhat-HK.part2.rar (800 KB, 下載次數: 24)
Blackhat-HK.part3.rar (562.73 KB, 下載次數: 20)

很抱歉 轉換程式無法選擇"香港"
仍以Chinese代替 請認清後下載

謝謝

心想...轉換程式只找到Windows版本...應該是別人求助的原因吧...

回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-16 00:55:47 | 顯示全部樓層
本文章最後由 feng0571SK 於 2015-5-16 00:58 編輯

補少5f部分字幕,Blackhat.2015.720p.BluRay.x264-WiKi版本

駭客交鋒
"輸入"
香港柴灣核電站發生嚴重的核洩漏事件
事故已經在柴灣核電站報道  "中國核災"
"爆炸引發柴灣核電廠外洩疑慮"
十公里內的居民已全部撤離  顯示出反應堆可能受到破壞
到目前為止  靠近香港的地區還沒有接到疏散的命令
報告中的冷卻系統故障  涉及到燃料棒
撤離命令是否延伸到附近的香港地區
目前已經有八人死亡
二十七名受傷的工人  已經被送往醫院
儘管局勢已經非常的危險
但是工人仍然試圖阻止核反應堆的熔毀
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-16 01:14:56 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2015-5-16 01:18 編輯

還在屁喔?
每個人都安好心啦
小弟喝多了說兩句
原則是該合理的有"-"
不要"-"也大有人在
喜愛的就自己撿去配
機器字幕也有很多人拼命感謝啊(那才是高高手)


T大只是以專業角度告知
i兄是用他個人喜好再分享
受惠的就是撿到便宜的人
因為他們也搞不懂啥跟啥
瞎起鬨.連錯字也不會修
就醬
所以...感謝各位辛勞



回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-16 21:48:09 | 顯示全部樓層
-號請勿刪,不喜歡的人用文書軟體一下就刪光了,但想加回-號,那可就要手工大工程了,拜託手下留情,謝謝!
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-17 15:18:26 | 顯示全部樓層
想要"-"的可下載samyu20022做的OCR
http://subhd.com/a/319769
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-18 16:43:54 | 顯示全部樓層
本文章最後由 fantasiasea 於 2015-5-18 17:26 編輯

各位大大們,我想請問,我用原檔轉,為什麼會缺行?
有些人的版本又不會~~~
我有點搞不太懂,可以請賜教嗎?


我後來看影片知道為什麼了~謝謝
回覆

使用道具 舉報


發表於 2015-5-28 04:36:27 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ezpeerab 於 2015-5-28 04:38 編輯

已確認藍光原盤字幕符合JYK版本
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表