|
發表於 2009-4-2 15:47:40
|
顯示全部樓層
<P>討論到此.....<BR>我發現現在大家創意越來越多,不過大家大概也開始失焦了,這個討論最大的用意不是在創造新名詞,要創造新名詞的作法比較像是要替新上市產品取一個響亮的名稱,譬如說電視遊樂器的PS以及X-BOX都是..,本身已經是電視遊樂器了,但因為各字的產牌而各自發奇想想一個響亮的產品名之類的行為..</P>
<P>那是在作品牌開創的事,而本篇是在替高畫質多媒體播放機(HD 多媒體播放機)作正名甚至是定義的行為.大陸那叫他高清機,那也是個方向,雖然我不喜歡這種稱謂,但他至少是內地的一個統一慣稱.</P>
<P> </P>
<P>如同在台灣,很多產品名詞都跟對岸不同,應用上高清之類的稱呼,可能反而會引起不必要的混淆,我們倒可從翻譯常說"信,達,雅"三要件,來作思考吧,像馬克兄說的雙關義(HD等於高畫質跟用硬碟播放)的例子我就覺得還不錯.</P> |
|