|
|
發表於 2010-12-3 20:41:37
|
顯示全部樓層
本文章最後由 LanceLiou 於 2010-12-3 20:43 編輯
小弟收的不管是原盤或是1080的REMUX都可完美對應ben大發的版本,但r3的版本有些用詞也有改進空間,
如r3版本是"撞擊",原樓主的發的版本"墜落",r3版本的1:08:11,153"我們對這種暴力沒有準備",樓主發的版本
為"我們可沒準備能應付這種槍戰"等,感覺都為後者都比較順些,r3版本最大好處就是時間軸精準,但有些詞語
翻得太過直接,及可在加強時間軸斷句的部份,小弟持續再對照編修之中!想讓字幕品質更趨進於完美 ! |
|