查看: 7095|回覆: 13
收起左側

Real Steel (鋼鐵擂台)R3字幕

[複製連結]

發表於 2012-1-13 20:47:48 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
本文章最後由 LanceLiou 於 2012-1-14 15:33 編輯

如題,轉載自射手網,就醬!

00051.srt (85.06 KB, 下載次數: 1051)
連字幕都有"奧步",還真是有心人,已自行更正完成(update 1)!

發表於 2012-1-13 21:51:04 | 顯示全部樓層
片名打錯囉~是Real Steel
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-14 22:43:40 | 顯示全部樓層
R3字幕耶~~
感謝大大的分享
但其內容翻譯好像不全然是台版的翻譯?!
不過大致上都有跟台版差不多了...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-15 18:02:00 | 顯示全部樓層
謝謝提供
終於不用再看被翻譯成「表演用機器人」的版本了

一個小錯誤
1105
01:30:21,816 --> 01:30:24,842
安東打得很好,
我們可以把錢再賺回來

bluray上是
亞當很強,
我們可以把錢再賺回來
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-15 20:01:59 | 顯示全部樓層
mhtsai 發表於 2012-1-15 18:02
謝謝提供
終於不用再看被翻譯成「表演用機器人」的版本了

亞當 和 安東 和Atom
聽起來感覺好像沒"取代"好???
沒想到R3官方會漏掉這麼大的錯誤......
不過射手那位大大提取的sub通常是R3TW的不會錯..XD
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-15 21:14:23 | 顯示全部樓層
本文章最後由 mhtsai 於 2012-1-15 21:15 編輯
adsi 發表於 2012-1-15 20:01
亞當 和 安東 和Atom
聽起來感覺好像沒"取代"好???
沒想到R3官方會漏掉這麼大的錯誤......


我是比對藍光上的字幕
官方從頭到尾都是用「亞當」
「安東」是之前流傳出來的對岸翻譯版名稱
是不太可能出現在官方翻譯的

可能是擷取時不小心混到其他字幕(或者就是所謂的奧步)
但因這篇是LanceLiou 大辛苦擷取校正的
我也不好意思直接上傳新的版本
為了字幕的正確性
所以只好告知錯誤之處
麻煩LanceLiou修正了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-15 21:46:09 | 顯示全部樓層
本文章最後由 magicbox2100 於 2012-1-16 23:33 編輯

恕刪...
小弟我太不仔細了...
有錯誤的地方
請大家見諒....
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-16 08:28:29 | 顯示全部樓層
magicbox2100 發表於 2012-1-15 21:46
還有另外一些錯誤...
319
00:23:48,960 --> 00:23:52,760

樓上提供的所謂的正確版本是出自藍光「简体」字幕。當然,這不表示你錯了,你犯的錯誤是,還未調查清楚前,就先說別人提供錯誤的字幕。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-16 21:16:47 | 顯示全部樓層
本文章最後由 magicbox2100 於 2012-1-16 21:46 編輯
bebolan 發表於 2012-1-16 08:28
樓上提供的所謂的正確版本是出自藍光「简体」字幕。當然,這不表示你錯了,你犯的錯誤是,還未調查清楚前 ...


這個...
這段對話~~
我是從預告中片所擷取的...如圖
01234.mp4_000026794.jpg
01234.mp4_000027628.jpg
01234.mp4_000029797.jpg
所以我就先入為主的把它當成是官方翻譯囉...
如有錯誤...小弟先在這裡說抱歉....

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-16 23:04:14 | 顯示全部樓層
magicbox2100 發表於 2012-1-16 21:16
這個...
這段對話~~
我是從預告中片所擷取的...如圖

我之前也為了這片的字幕
到Youtube去找預告片
後來發現
即使同樣片段的預告片
也有不同的翻譯
有些預告片的片段更是"加長版"中才能看到的
所以對於預告片的信賴度就降低了
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-16 23:32:16 | 顯示全部樓層
mhtsai 發表於 2012-1-16 23:04
我之前也為了這片的字幕
到Youtube去找預告片
後來發現

原來如此....
小弟又學到一課了...
小弟立刻去做修改...
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-17 09:04:24 | 顯示全部樓層
此R3字讓我有些不理解的是.....
800磅 2000磅 為何非得換算成公斤來表達?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-17 09:22:33 | 顯示全部樓層
kill6439 發表於 2012-1-16 17:04
此R3字讓我有些不理解的是.....
800磅 2000磅 為何非得換算成公斤來表達?

這很正常
其他像是長度,路程也都會換算成公制單位
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-20 16:00:43 | 顯示全部樓層
看完樓上幾位大大的討論方知字幕的講究

不只是錯的問題而已還有不同地方的翻法不同,及順不順的問題
又上了一課 感謝!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
可持續升級的龍脊低音炮看過沒? STARKE SUB1詳細試聽
可持續升級的龍脊低音炮看
可持續升級的龍脊低音炮看過沒? STARKE SUB1詳細試聽 一、技
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表