查看: 8452|回覆: 9
收起左側

[BD] 鋼鐵擂台繁中字幕

[複製連結]

發表於 2012-1-27 22:25:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

x
小弟由本地(台灣)出版的藍光光碟中轉譯出來,如果其中有錯別字,還請大家多多包涵!
鋼鐵擂台.rar (36.23 KB, 下載次數: 328)




發表於 2012-1-29 10:28:53 | 顯示全部樓層
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-2-6 16:13 編輯

既然有這麼好的藍光ocr臺味繁中字幕

在下認為片頭曲很長,是劇情鋪展很重要的一環如果完全沒有翻譯,
還真的是怪怪的,不是嗎?
所以,在下也把射手網上搜到的
有人加入的片頭曲,貢獻出來。
但是因為時間軸對得很爛,
我用人工的微調成功了,同大家分享,新年快樂
(2012/2/6 又把前面的歌詞時間軸調了一次,針對<拜訪,訪問的變成拜拜>也修正了)


1
00:00:35,899 --> 00:00:40,596
我花了所有的時間

2
00:00:40,999 --> 00:00:44,058
始終努力不懈的嘗試著

3
00:00:46,542 --> 00:00:48,556
試圖找到自己到底想要什麼

4
00:00:48,956 --> 00:00:52,252
而日子就這樣過去了

5
00:00:52,252 --> 00:00:57,219
我靜靜地站在樹蔭下

6
00:00:57,486 --> 00:01:02,278
眼睜睜看著這場大雨

7
00:01:02,278 --> 00:01:07,094
劃破我們過去所作的承諾

8
00:01:07,638 --> 00:01:12,102
一直試圖找到自己到底想要什麼

9
00:01:19,047 --> 00:01:24,368
而日子依然就這樣過去

10
00:01:24,369 --> 00:01:28,738
寂寞的夜裡身邊總是沒有朋友

11
00:01:29,585 --> 00:01:35,106
我使勁揮著手放聲大叫

12
00:01:35,106 --> 00:01:38,906
真不知道自己這些日子到底在幹嘛

13
00:01:40,103 --> 00:01:44,290
仔細望著這個絢麗的世界

14
00:01:45,203 --> 00:01:49,657
卻愈來愈感到迷惑

15
00:01:50,435 --> 00:01:56,169
而日子依然就這樣無情的過去了

16
00:01:59,415 --> 00:02:04,005
直到現在我確信

17
00:02:04,005 --> 00:02:10,213
我日夜追尋的就是你

18
00:02:10,213 --> 00:02:14,761
我終將學會微笑

19
00:02:14,761 --> 00:02:19,016
因為我知道自己不再孤獨

20
00:02:20,685 --> 00:02:26,749
幸福已填滿了我的生活

21
00:02:29,024 --> 00:02:33,505
日子依然這樣過去

22
00:02:34,280 --> 00:02:38,408
只是一切都變得美好

23
00:02:39,521 --> 00:02:52,161
一切真的都變得美好了

24
00:01:05,231 --> 00:01:08,723
《鋼鐵擂台》


[鋼鐵擂臺].Real.Steel.2011.BD.Cover.01.jpg

上傳了Unicode(UTF-8),ANSI 兩個格式的繁中字幕

[鋼鐵擂台(7.6_PG-13].Real.Steel.2011.1080p.Bluray.x264.DTS-HDChina.rar (72.8 KB, 下載次數: 397)
(2102/2/6修正)



回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-30 01:22:52 | 顯示全部樓層
Sanbalang 發表於 2012-1-29 10:28
既然有這麼好的藍光ocr臺味繁中字幕
在下認為片頭曲很長,是劇情鋪展很重要的一環如果完全沒有翻譯,還真的 ...

Sanbalang 兄 您真的是非常熱心,自從上次看到你發的那篇 借物少女繁體字幕,發現很少人願意一字一字key了大都是找現成的,希望你與你的公子能在這些影片中獲的人生經驗。
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-1-30 08:39:18 | 顯示全部樓層
swingboy
謝謝您的認同。

在下不才,卻熱愛藝術。
從小接觸的每一項學習與工作
都脫離不了藝術範疇。
26歲以後,才開始大量觀賞電影

近年來的體會是
電影雖表現出視覺影音的組合
實際上,藉著團隊,科技,美學與智慧
雕琢出不同題材,焦點,經驗的藝術結晶
堪稱是近百年來人類最重要的一項藝術成就
在下何其榮幸,能生處當代,欣賞享受這一成果
因此內心常充滿著感恩與激動

雖然,在下只是個電影迷
那麼我就貢獻出一個電影迷所能感受與付出的關注
如此而已

評分

參與人數 1名聲 +6 精幣 +6 收起 理由
len1978 + 6 + 6 謝謝您的熱心分享

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-2-3 19:22:15 | 顯示全部樓層
很棒的字幕,時間軸正確
發現了個錯字
有些"拜"要改成"訪"
感謝分享
回覆

使用道具 舉報


發表於 2012-2-3 21:42:52 | 顯示全部樓層
基於Sanbalang兄提供的字幕, 若要修改deargod兄所提之處..

位置在:
189
00:14:41,380 --> 00:14:43,075
拜訪一對夫妻

1233
01:39:59,994 --> 01:40:02,758
記者這個禮拜想訪問他

1234
01:40:02,930 --> 01:40:05,956
他卻連接受訪問都不願意


若要將字幕中重量單位由公制的公斤改英制的磅, 位置在:
52
00:05:13,379 --> 00:05:15,939
對手應該是頭800磅的公牛

53
00:05:16,049 --> 00:05:18,677
那頭牛不只800磅

59
00:05:39,739 --> 00:05:43,641
我們說好是三千元
對手是800磅的公牛

61
00:05:45,545 --> 00:05:47,536
那頭牛至少有2000磅

577
00:44:46,050 --> 00:44:48,780
這只是1000磅的機器人



PS: 感謝各方大德提供的字幕, 豐富觀賞影片的樂趣..
回覆

使用道具 舉報


發表於 2014-1-26 20:22:43 | 顯示全部樓層
感謝各位提供的字幕
在下修改了morson所提供的資訊~
希望大家喜歡

[鋼鐵擂臺].Real.Steel.2011.1080p.Bluray.x264.DTS.mkv.cht.rar

35.57 KB, 下載次數: 284

回覆

使用道具 舉報


發表於 2019-3-17 18:49:50 | 顯示全部樓層
本文最後由 h120094006 於 2019-3-17 07:13 PM 編輯

320
00:22:21,039 --> 00:22:23,303
我就知道便宜沒好貨
我被騙了

多了一個


930
01:14:31,667 --> 01:14:36,468
亞當,A- T- O- M
這個機器人前途無可限量→A-T-O-M

1352
01:48:15,088 --> 01:48:17,682
走吧,朋友


- 走吧,朋友
- 好

回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-2-21 22:35:27 | 顯示全部樓層
本文最後由 Sanbalang 於 2020-2-21 10:39 PM 編輯
h120094006 發表於 2019-3-17 06:49 PM
320
00:22:21,039 --> 00:22:23,303
我就知道便宜沒好貨

已針對8樓h120094006會友之前的糾錯更正,謝謝!
修正檔案還是放在9樓好了。

[鋼鐵擂臺.Real.Steel.2011.1080p.Bluray.cht].rar (35.68 KB, 下載次數: 33)
回覆

使用道具 舉報


發表於 2020-8-6 01:42:47 | 顯示全部樓層
本文最後由 tomsworld31 於 2020-8-6 01:56 AM 編輯

改一堆有得沒得
幾公斤看到比較直覺我覺得沒啥問題,改成磅沒有比較好
沒有多少人有磅的概念吧
我又重新檢視一遍,有些樓上錯誤該改的地方也沒改到
不該改的改一堆

除了沒有動片頭多加的歌詞字幕
我改了 符號 為藍光設定的符號   ... > …
                                                     " " > “ ”
我這個人比較龜毛,非必要我不喜歡亂改原盤字幕或是符號

(劇終) 改回原盤 謝謝觀賞 

一個字幕是我調整上面說明的那樣
一個字幕是原盤直接OCR出來的字幕未調整、額外增加字幕
少了對話分行、片頭字幕

原盤字幕可以拿來比對修改字幕

非必要真的不要亂改原盤字幕,然後改了又不說明改了哪

若還有遺漏會再補上

2011 鋼鐵擂台.rar

35.51 KB, 下載次數: 67

重新調整修改遺漏錯誤

Real.Steel.2011.1080p.BluRay.x264-REFiNED.Cht.rar

36.38 KB, 下載次數: 26

原盤字幕未變動

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡
Starke Sound A3 三聲道後
Starke Sound A3 三聲道後級擴大機:力量與細膩的完美平衡 BY-Sh
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺嘗輒止的極致電流鍊聲術
Sharkwire鯊魚 Genesis 創
Sharkwire鯊魚 Genesis 創世紀保險絲:打通器材任督二脈!無法淺
床上劇院掰掰~小小獨立視聽室啟用
床上劇院掰掰~小小獨立視
本文章最後由 tom3050 於 2016-3-25 12:06 編輯 2016/3/25更
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得  - 發燒友Phil Lee分享
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phant
風暴EVO AoIP/帝瓦雷Phantom 7.0.4金蛋客廳劇院建構歷程心得 -

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表