樓主: west
收起左側

[分享] Black Widow(黑寡婦)2021,正體中文字幕

  [複製連結]

發表於 2021-7-10 16:27:50 | 顯示全部樓層
照著 19F 調整更新後上傳

Black.Widow.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG.srt.zip

32.74 KB, 下載次數: 176

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 16:45:57 | 顯示全部樓層
找到一個更通順的翻譯
可以試試看

Black.Widow.2021.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM.rar

34.77 KB, 下載次數: 109

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 16:47:31 | 顯示全部樓層
以1F檔案修正,16F以前大大們的建議,部分用詞和贅詞修正

Black.Widow.2021.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM.rar

33.02 KB, 下載次數: 150

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 17:40:39 | 顯示全部樓層
本文最後由 nandox98 於 2021-7-10 11:51 PM 編輯

吸收了各方大佬字幕後的版本,由本人逐句檢查,應該沒什麼問題了。我先去吃晚餐順便配著看了哈哈
,樓下已有人提供更精確的字幕可以往下找哦


Black.Widow.2021.rar

31.24 KB, 下載次數: 222

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 17:58:17 | 顯示全部樓層
對 V3 的一些建議

在片尾那段加入 :

2:11:33,761 --> 2:11:37,598
( 女兒 姐妹 復仇者 )

2:11:38,891 --> 2:11:44,647
( 娜塔莎·羅曼諾夫 )


建議修正 :

02:13:09,990 --> 02:13:12,451
相信我,你會的  ==> 賺到

02:13:20,083 --> 02:13:24,880
也許你想向你妹妹的死負責人開一槍  ==> 姐姐



回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 17:58:27 | 顯示全部樓層
相較含23F以前的,nandox98版本通順很多
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:08:11 | 顯示全部樓層
nandox98 版本通順很多, 能轉成srt嗎?
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:15:43 | 顯示全部樓層
dicklyl 發表於 2021-7-10 06:08 PM
nandox98 版本通順很多, 能轉成srt嗎?

直接解壓縮後.附檔名txt改成srt
Black.Widow.2021.txt
改成
Black.Widow.2021.srt
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:19:19 | 顯示全部樓層
集各家大成
請大神看看

Black.Widow.2021.zip

63.33 KB, 下載次數: 160

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:36:40 | 顯示全部樓層
dino5858 發表於 2021-7-10 06:15 PM
直接解壓縮後.附檔名txt改成srt
Black.Widow.2021.txt
改成

Thanks

評分

參與人數 1名聲 -4 精幣 -4 收起 理由
cory -4 -4 依版規屬違規內容

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:39:41 | 顯示全部樓層
本文最後由 skyer123 於 2021-7-11 12:16 PM 編輯

用24樓nandox98的字幕
這個版本的字幕我覺得翻的最順
已轉成srt
再加入幾個沒翻到的
修正
2:13:20
也許你想殺了那個害死你姊姊的人
將妹妹改成姊姊

7/10 19:48
修正錯字及標點符號重新上傳

參考35樓
00:34:20
托尼 · 斯塔克改成東尼 · 史塔克

參考36樓
00:23:25,230 --> 00:23:28,280
我把你的基本硬件裝備藏在樓梯下麵了
麵改成面

參考37樓
已做修正並做對話分行處理
持續更新中

7/10 21:50
54:46插入廣播(阿列克謝·肖斯塔科夫 有郵件)
並將54:54廣播加括弧
修正547時間軸重疊問題,避免越獄藍光機讀取錯誤

7/11 12:06
用42樓字幕接著改
00:02:38螢火蟲科改回螢科
查過維基百科沒有螢火蟲科這個名詞
正確名稱是螢科
修正552時間軸重疊問題,避免越獄藍光機讀取錯誤

Black.Widow.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM.rar

32.44 KB, 下載次數: 559

評分

參與人數 1名聲 +10 精幣 +10 收起 理由
dlvhpme3100 + 10 + 10 熱心助人

查看全部評分

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:49:05 | 顯示全部樓層
dicklyl 發表於 2021-7-10 06:08 PM
nandox98 版本通順很多, 能轉成srt嗎?

抱歉忘了改,已修正,另外我剛才搭畫面看時發現還是有一點點字幕沒加到就請大家再幫幫忙啦
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 18:57:07 | 顯示全部樓層
以23F的版本進行修改

更新與新增了 前半段的字幕
調整許多地方的語順及口語化
後半段教給其他大大幫忙了

Black.Widow.2021.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM.rar

33.5 KB, 下載次數: 168

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 19:25:44 | 顯示全部樓層
根據24樓txt轉成srt

Black.Widow.2021.srt.zip

33.49 KB, 下載次數: 240

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 19:54:31 | 顯示全部樓層
建議修改
00:34:20,100 --> 00:34:21,600
也許是托尼 · 斯塔克?               =========>    也許是東尼 · 史塔克
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 19:57:48 | 顯示全部樓層
  1. 220
  2. 00:23:25,230 --> 00:23:28,280
  3. 我把你的基本硬件裝備藏在樓梯下麵了
複製代碼


回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 20:18:14 | 顯示全部樓層
本文最後由 richard1247 於 2021-7-11 04:42 AM 編輯

166
00:17:08,400 --> 00:17:11,610
黑寡婦違反了索科維亞協議

169
00:17:21,410 --> 00:17:23,160
- 幹嘛?
- 別這樣做

171
00:17:24,710 --> 00:17:26,540
追捕我

204
00:21:10,560 --> 00:21:13,640
是否允許啟動模仿大師協議?

268
00:33:14,400 --> 00:33:15,700
別玩了

268
00:33:27,000 --> 00:33:28,700
你長大了

268
00:33:34,000 --> 00:33:35,300
才怪

338
00:40:46,440 --> 00:40:49,190
好吧 你有計劃嗎?  還是我應該繼續躲藏?

342
00:41:19,390 --> 00:41:20,640
該死 他跟上來了








回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-10 23:16:35 | 顯示全部樓層
本文最後由 a00495 於 2021-7-10 11:17 PM 編輯

根據31F 修改
00:03:56,060 --> 00:03:58,070
媽媽教了我關於螢火蟲的知識
好像是前面沒修改到
回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-11 00:12:15 | 顯示全部樓層
修正了00:22:08 美國隊長跟黑寡婦 是簡體中文

修正了00:02:26 big girl 翻譯成大姑娘, big girl 英文常常有堅強或勇敢的女孩的意思

翻成「大姑娘」很違和,太老土中國風

Black.Widow.2021.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM.srt.zip

33.67 KB, 下載次數: 121

回覆

使用道具 舉報


發表於 2021-7-11 04:18:32 | 顯示全部樓層
本文最後由 a338590 於 2021-7-11 08:23 AM 編輯
skyer123 發表於 2021-7-10 06:39 PM
用24樓nandox98的字幕
這個版本的字幕我覺得翻的最順
已轉成srt

你對話分行 更有利於分辨說話人物, 但為何將前面引號去掉? 不但很不習慣,也很多此一舉!
下面更改為台灣官方或台灣慣用名詞!

23
00:02:38,820 --> 00:02:42,570
它們其實是螢科的一種 ------->螢火蟲科 (一目了然)

32
00:03:07,350 --> 00:03:08,890
我要芝士通心麵 ------->起司通心粉
33
00:03:08,980 --> 00:03:12,690
你想吃芝士通心麵? 好吧我要.. ------->起司通心粉

37
00:03:19,700 --> 00:03:22,240
你能幫爸爸拿一下牧場沙拉醬嗎?------->田園沙拉醬
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
底下是女主因為發音不同而引發的對話, 都用同一個"斯"很奇怪, 有修改的必要!!!
對照影片看就知道了!

236
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
只是一些布達佩斯安全屋的信件和私人物品

237
00:24:23,790 --> 00:24:24,790
布達佩斯?------->布達佩墟?

238
00:24:24,960 --> 00:24:26,960
是的 布達佩斯

239
00:24:27,130 --> 00:24:29,300
不 是"布達佩斯" ------->不,是「布達佩墟」

240
00:24:29,460 --> 00:24:30,550
布達佩斯

241
00:24:30,720 --> 00:24:32,800
是”布達佩斯”-------->布達佩墟...墟
隨便啦


回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回文 登入 | 註冊

本版積分規則

熱門推薦

絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感   - 這個價位!這般規格!這等畫質!實力足以挑戰業界巨人的投影機大衛王!
絕對有感的杜比視界!Opto
絕對有感的杜比視界!Optoma UHR90DV丹爸影音實驗室體驗後感 -
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲道視聽室開箱!
南臺灣藝文之都的B&W Naut
南臺灣藝文之都的B&W Nautilus鸚鵡螺/StormAudio風暴7.2.1.6多聲
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat Cinema Lab
StormAudio ISR Fusion 20
StormAudio ISR Fusion 20:力量、精準與聽覺新典範—Thrillcat
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作
Barefoot Sound Footprint
Barefoot Sound Footprint03:最先進的錄音室監聽進化之作—Swee
MadVR Experience Center 家庭劇院導覽:瘋狂的11.11.6 聲道的沉浸體驗
MadVR Experience Center
MadVR Experience Center 家庭劇院專訪:瘋狂的11.11.6 聲道的沉

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表