|
|
發表於 2021-7-11 04:18:32
|
顯示全部樓層
本文最後由 a338590 於 2021-7-11 08:23 AM 編輯
你對話分行 更有利於分辨說話人物, 但為何將前面引號去掉? 不但很不習慣,也很多此一舉!
下面更改為台灣官方或台灣慣用名詞!
23
00:02:38,820 --> 00:02:42,570
它們其實是螢科的一種 ------->螢火蟲科 (一目了然)
32
00:03:07,350 --> 00:03:08,890
我要芝士通心麵 ------->起司通心粉
33
00:03:08,980 --> 00:03:12,690
你想吃芝士通心麵? 好吧我要.. ------->起司通心粉
37
00:03:19,700 --> 00:03:22,240
你能幫爸爸拿一下牧場沙拉醬嗎?------->田園沙拉醬
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
底下是女主因為發音不同而引發的對話, 都用同一個"斯"很奇怪, 有修改的必要!!!
對照影片看就知道了!
236
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
只是一些布達佩斯安全屋的信件和私人物品
237
00:24:23,790 --> 00:24:24,790
布達佩斯?------->布達佩墟?
238
00:24:24,960 --> 00:24:26,960
是的 布達佩斯
239
00:24:27,130 --> 00:24:29,300
不 是"布達佩斯" ------->不,是「布達佩墟」
240
00:24:29,460 --> 00:24:30,550
布達佩斯
241
00:24:30,720 --> 00:24:32,800
是”布達佩斯”-------->布達佩墟...墟
隨便啦
|
|