|
|
發表於 2014-4-5 03:39:14
|
顯示全部樓層
本文章最後由 qw6969 於 2014-4-5 03:48 編輯
TC.Star 發表於 2014-4-4 17:27 
在12F就有請教過是否OCR自國外DVD或BD
如果是OCR自國外DVD或BD, 根本不用等3區DVD出來, 這就是官方字幕
...
閣下是"sub"一哥, 不容否認, 白癡品牌的sub在射手行之多年, 可惜我從來不用, 也沒必要用
不才學淺, 以淺薄之力在字幕界小闖名號
今天閣下陷入..."我也不知道為何陷入3區字幕與3區DVD之爭"
如同早先你給我挖墳填糞的"官方盜版之說"之墳...哀哉否?
開板樓主字幕我看過一遍, 翻譯型式、語氣...依經驗看, 確實是電影院版=台版=r3
即便有難言之隱不便闡述來源, 卻幾乎應該是正宗台版!
想想你當初對別人的言論, 對照現今閣下自己立場....
我有個朋友女兒留美回來接過若干台灣電影翻譯工作, 每部作品寫完都得經片商討論後再修改
所以我對"電影院"字幕模式非常清楚, 所以我的作品會超脫官方翻譯
這一兩年來的電影字幕是不是很多都學Q氏措辭嗎?
OCR字幕的人能懂字幕創作來源? 你只不過比較會搜尋, 比較賣力去做工而已!
~~~~~~~~~~~~
PS: 大拇哥...
我這幾天想寫"DEMONS 1985", 民國74年的電影"顫慄", 超經典的殭屍恐怖片, 真正在電影院嚇死過人的電影(義大利電影學院出品)
我從巴西下載BD REMAKE版下兩天才50%, 氣到刪掉....
大姆兄有沒好資源相報? ...嘿嘿~
|
|